ويكيبيديا

    "إلى جمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à recueillir
        
    • à rassembler
        
    • de recueillir
        
    • à collecter
        
    • la collecte
        
    • recueillir des
        
    • à réunir
        
    • collecte de
        
    • de collecter
        
    • de collecte
        
    • de rassembler
        
    • de réunir
        
    • à mobiliser
        
    • à regrouper
        
    • réunir des
        
    Il invite le Secrétaire général à recueillir toute information utile à ce sujet par tous les moyens à sa disposition et de faire rapport dans les plus brefs délais au Conseil. UN ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن.
    2. Invite le Directeur exécutif à recueillir des renseignements sur : UN ٢ - يدعو المديرة التنفيذية إلى جمع معلومات عن:
    En outre, le Fonds guide les organisations qui cherchent à rassembler des fonds en faveur des causes que défend l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق الإرشادات للمنظمات التي تسعى إلى جمع الأموال لفائدة قضايا الأمم المتحدة.
    Il est nécessaire de recueillir des données de base ventilées par âge et par sexe pour évaluer de nouveaux programmes et définir des paramètres de situations locales. UN ونحن في حاجة إلى جمع البيانات الأساسية المصنفة حسب السن والجنسانية لتقييم برامج جديدة وتحديد معايير للحالات المحلية.
    L'orateur a tout d'abord donné la définition de base de la vérification, qui visait à collecter, interpréter et analyser des informations afin de déterminer la mesure dans laquelle une partie à un accord contraignant en respectait les dispositions. UN بدأ بتعريف أساسي للتحقق، وهو السعي إلى جمع وتفسير وتحليل المعلومات من أجل إصدار حكم بشأن امتثال عضو بموجب اتفاق ملزم.
    En général, les inventaires de ce type ont trait uniquement à la collecte périodique de données et ne tiennent pas compte des activités ponctuelles; UN وبوجه عام، فإن هذه القوائم لا تشير إلا إلى جمع البيانات العادية، غير آخذة في الاعتبار اﻷنشطة المخصصة أيضا؛
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التكوين الإثني لسكانها.
    Nous reconnaissons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. UN ونسلم بالحاجة إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى جمع البيانات البيئية.
    En outre, ce nouveau registre servira à recueillir et analyser les données statistiques et à produire des documents au sujet de la violence en rapport avec le sexe. UN كما تهدف إلى جمع بيانات إحصائية وتحليلها؛ وإصدار معلومات عن ظاهرة العنف القائم على أساس نوع الجنس في باراغواي.
    La fondation s'emploie à recueillir des dons pour réaliser sa mission qui consiste à aider les pauvres à sortir du cycle de pauvreté. UN وتسعى المنظمة إلى جمع التبرعات لتحقيق مهمتها في مساعدة الفقراء لكسر حاجز الفقر.
    L'UNIDIR tient sur son site Web deux forums électroniques visant à rassembler les idées novatrices qui émergent dans ce domaine. UN وينظم المعهد مناظرتين إلكترونيتين في موقعه على شبكة الإنترنت تهدفان إلى جمع الأفكار الراهنة والمبتكرة.
    La priorité est donnée aux projets visant à rassembler et à analyser des données fiables sur la répression en matière de drogues. UN تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى جمع بيانات موثوق فيها عن انفاذ قوانين المخدرات وتحليل تلك البيانات.
    Ils ont également suggéré de recueillir des statistiques officielles à tous les niveaux de façon à révéler la présence dans la région de communautés d'origine africaine. UN وجرت الدعوة أيضا إلى جمع إحصاءات رسمية على جميع المستويات للتعريف بمن يوجد في المنطقة من جماعات تنحدر من أصل أفريقي.
    Bien qu'elle ait mené une enquête, la Mission a été incapable de recueillir la moindre information qui eût pu aboutir à la récupération du matériel. UN ولم يؤد التحقيق الذي أجرته البعثة إلى جمع معلومات تمكن من استردادها.
    Les pays qui suivent cette méthode tendent à collecter régulièrement des renseignements structurels d'ordre général et à avoir des programmes continus d'enquêtes pour réunir des renseignements détaillés. UN وتجنح البلدان التي تستخدم هذا النهج إلى جمع معلومات هيكلية على نطاق واسع وبصفة منتظمة، كما أنها تحوز برامج لدراسات استقصائية متجددة لجمع المعلومات المفصلة.
    iii) Les décisions nécessitant la collecte d’informations ou l’envoi d’observateurs en vue de vérifier les faits; UN ' ٣` القرارات الداعية إلى جمع معلومات أو إيفاد مراقبين للتأكد من الحقائق؛
    Le Comité invite l'État partie à réunir des données ventilées sur la composition ethnique de sa population. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع بيانات مصنفة عن التركيبة الإثنية لسكانها.
    Le Comité en appelle à l'État partie pour qu'il rende systématique la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence au foyer. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع البيانات جمعاً منهجياً بشأن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Cette publication trimestrielle a pour but de collecter, présenter et disséminer des informations statistiques précises et pertinentes concernant les marchés internationaux des produits de base sous une forme claire et concise. UN وتهدف هذه النشرة الإحصائية الفصلية إلى جمع ونشر معلومات إحصائية دقيقة ووجيهة فيما يتصل بأسواق السلع الأساسية الأولية الدولية في شكل واضح ودقيق وسهل الاستخدام.
    Il s'inquiète du fait qu'il n'existe pas de collecte systématique de données sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille. UN كما يقلقها الافتقار إلى جمع البيانات وإجراء البحوث بطريقة منهجية، في مجال العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي.
    Elle s'est également efforcée de rassembler le maximum de données pour permettre à la Commission de mieux comprendre les anciens programmes d'armement chimique. UN كما هدف هذا الفريق إلى جمع البيانات بقدر ما يمكن لتحسين فهم اللجنة لبرامج اﻷسلحة الكيميائية السابقة.
    Le CDRT s'efforce de réunir autour d'une table les membres des deux partis et de les amener à résoudre leurs conflits par des moyens non violents. UN ويسعى اتحاد حل نزاعات المجتمعات المحلية إلى جمع أفراد الطرفين حول مائدة واقناعهم بحل نزاعاتهم بدون عنف.
    Sa délégation ne pourra jamais appuyer des initiatives visant à mobiliser des fonds en levant un impôt mondial. UN وأشارت إلى أن وفدها لن يؤيد مطلقاً المبادرات الرامية إلى جمع الأموال من خلال الضرائب العالمية.
    Pour la première fois dans l'histoire des assassinats de femmes à Ciudad Juárez, on est parvenu à regrouper et à systématiser l'ensemble des preuves officielles. UN ولأول مرة في تاريخ قضايا قتل المرأة في مدينة خواريس، تم التوصل إلى جمع كافة الأدلة المستندية الرسمية وتنظيمها منهجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد