Le même article établit aussi le droit des citoyens de ne pas être forcé d'adhérer à une association ou à un syndicat. | UN | كما قررت هذه المادة حق المواطنين في عدم إجبارهم على الانضمام إلى جمعيات أو نقابات لا يريدون الانضمام إليها. |
Il faut d'urgence réformer la législation pour ce qui est de la liberté d'association afin de la mettre en conformité avec les principes internationaux en vigueur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح التشريعات المتعلقة بحرية الانضمام إلى جمعيات بغية إقرار مبادئ دولية في ميدان حقوق الإنسان. |
Il est interdit également de réduire les salaires au motif de la situation matrimoniale, des obligations familiales, de l'appartenance à une association civique ou de la représentation des intérêts des travailleurs ou des employeurs. | UN | ويحظر أيضا تقليل الأجور على أساس الحالة الزوجية، أو الالتزامات الأسرية، أو الانتماء إلى جمعيات المواطنين أو جمعيات تمثيل مصالح العمال أو أرباب العمل. |
Plusieurs organisations de la société civile ainsi que des associations roms étaient associées à ce projet. | UN | وانضم إلى المشروع عدد من منظمات المجتمع المدني إضافة إلى جمعيات الغجر. |
Les victimes sont ensuite souvent orientées vers des associations privées qui leur fournissent un appui sociopsychologique, particulièrement dans les cas de violence domestique. | UN | وبعد ذلك يوجه الضحايا غالباً إلى جمعيات خاصة توفر الدعم الاجتماعي النفسي، وخاصة في حالة العنف المنزلي. |
Cependant, ce déficit a été en partie corrigé du fait que les 50 % restants de délégués aux assemblées provinciales et de députés nationaux sont désignés par des comités présidés par la Fédération des syndicats cubains et composés de représentants des grandes organisations sociales - notamment la Fédération des femmes cubaines. | UN | بيد أن الأوضاع صوبت في جانب منها لأن نسبة الـ 50 في المائة المتبقية من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات وأعضاء الجمعية الوطنية تعينهم اللجان التي يترأسها اتحاد نقابات العمال ويشارك فيها ممثلون عن المنظمات الرئيسية بما في ذلك الاتحاد النسائي الكوبي. |
Le Bureau de l'éducation octroie par ailleurs des subventions aux associations parents-enseignants et aux Fédérations d'associations parents-enseignants des 18 districts pour organiser des activités de coopération maison-école et d'éducation parentale. | UN | وقدم مكتب التثقيف أيضاً منحاً إلى جمعيات الأولياء والمدرسين في المدارس واتحادات الجمعيات المذكورة في 18 منطقة لتنظيم أنشطة التعاون بين البيت والمدرسة وأنشطة تثقيف الوالدين. |
Il semblerait que les lois sont simplement utilisées contre les citoyens qui exercent leur droit légitime à la libre expression, la libre association et aux activités politiques pacifiques. | UN | ويبدو أن هذه القوانين مجرد أدوات تستخدم ضد مواطنين يمارسون حقوقهم المشروعة في حرية التعبير وحرية الانضمام إلى جمعيات والقيام بأنشطة سياسية سلمية. |
E. La liberté d'expression, d'association | UN | هاء - حرية التعبير والانتماء إلى جمعيات والاجتماع |
En outre, la Constitution garantit à chacun, en vertu du paragraphe 15 de l'article 19, intitulé < < Des garanties constitutionnelles > > , le droit de constituer une association sans autorisation préalable. | UN | 73- ويكفل الدستور، بموجب البند 15 من مادته 19، لجميع الأشخاص الحق في الانضمام إلى جمعيات بدون إذن مسبق. |
44. La Constitution prévoit que les citoyens jouissent de la liberté d'association. | UN | 44- وبموجب الدستور، يتمتع المواطنون بحق الانضمام إلى جمعيات. |
Dans le souci de faire le jour sur les normes juridiques applicables, le Rapporteur recommanderait que la Commission des droits de l'homme adopte un commentaire général sur les droits à la liberté d'association et de réunion pacifique. | UN | ولتوضيح المعايير القانونية السارية، فإنه يوصي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتماد تعليق عام عن الحق في حرية الاجتماع والانضمام إلى جمعيات لأغراض سلمية. |
Elle regrette le recours systématique à la législation répressive et à son application arbitraire par le Gouvernement contre le droit à la liberté d'expression et d'association. | UN | وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي لاستخدام التشريعات القمعية بشكل منظَّم وتطبيقاتها التعسفية من جانب الحكومة ضد الحق في حرية التعبير والانتماء إلى جمعيات. |
Il a noté qu'un texte de loi qui pouvait limiter la liberté d'association et de réunion était en cours d'élaboration, alors même que les débats publics allaient dans le sens d'une nouvelle ouverture. | UN | وأشار إلى أنه بالموازاة مع المناقشات المتعلقة بالانفتاح الجديد، يجري إعداد قانون من شأنه أن يحد من حرية الانضمام إلى جمعيات أو التجمع. |
III. DROIT DE DÉFENDRE LES DROITS DE L'HOMME ET LES LIBERTÉS FONDAMENTALES D'EXPRESSION, D'association ET DE RÉUNION | UN | ثالثاً - الحق في الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للتعبير، والانضمام إلى جمعيات والتجمع |
Il est, par contre, présumé acquis pour la simple adhésion dans des associations légalement constituées. | UN | وبالعكس، يُفترض أن هذه الموافقة مكتسبة إذا كان اﻷمر يتعلق بمجرد الانضمام إلى جمعيات منشأة وفقا للقانون. |
On compte 9 associations du Golfe; 42 associations et 30 clubs étrangers; 15 églises et groupes spirituels; 17 associations bahreïnites à vocation coopérative; 72 fonds de bienfaisance; 2 branches de fédérations internationales; et 10 institutions privées. Il existe également des associations culturelles et scientifiques enregistrées auprès du Ministère de l'information. | UN | و15 كنيسة ومجموعة روحانية، و17 جمعية تعاونية بحرينية، و72 صندوقاً خيرياً، وفرعين لاتحادات دولية، و10 مؤسسات خاصة، وذلك بالإضافة إلى جمعيات ثقافية وعلمية مسجلة لدى وزارة الإعلام. |
Le CCP est actuellement composé des représentants de 22 pays de différentes régions du monde, des 10 coparrains et de 5 ONG, y compris des associations de personnes vivant avec le VIH. | UN | ويتألف مجلس تنسيق البرنامج في الوقت الراهن من ممثلين عن 22 حكومة من جميع أنحاء العالم، الجهات العشر الراعية، وخمس منظمات غير حكومية، بالإضافة إلى جمعيات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Au titre de la loi sur le gouvernement local, la responsabilité du fonctionnement de 22 départements a été transférée aux assemblées de district, et un fonds commun des assemblées de district a été mis sur pied pour aider ces assemblées à réaliser leurs programmes de développement. | UN | وبموجب قانون الحكم المحلي، نقلت المسؤولية عـــن تشغيـــل ٢٢ إدارة حكومية إلى جمعيات المناطق، وأنشئ صندوق مشترك لجمعيات المناطق لتقديم المساعدة إلى هذه الجمعيات من أجل تنفيذ برامجها الانمائية. |
L'Union interparlementaire, qui reconnaît la fonction et l'utilité des quotas et autres mesures de discrimination positive pour encourager la représentation des femmes dans les parlements, a rendu obligatoire dans son règlement interne, sous peine de sanction, la participation des femmes dans les délégations participant aux assemblées de l'organisation. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يسلّم بوظيفة وجدوى الحصص وغيرها من تدابير التمييز الإيجابي من أجل دعم وجود المرأة في البرلمانات، قد عدّل نظامه الداخلي بحيث أصبح من المحتم لتفادي العقاب ضم النساء إلى الوفود التي ترسل إلى جمعيات هذه المنظمة. |
Étant donné que les assemblées municipales doivent désigner 50 % des délégués aux assemblées provinciales et 50 % des députés devant siéger à l'Assemblée nationale, les femmes restent sous-représentées aux niveaux provincial et national. | UN | 25 - ولما كانت الجمعيات البلدية هي المسؤولة عن انتخاب 50 في المائة من المندوبين إلى جمعيات المقاطعات، و 50 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية، فإن المرأة لا تزال ناقصة التمثيل في هاتين الهيئتين. |
Le Ministre a remis, pour information, un exemplaire de ce code à la Fondation pour l'emploi, laquelle a réagi en annonçant qu'elle le recommanderait aux associations d'employeurs et de salariés qui la consultent; | UN | وقدم الوزير نسخة من مدونة قواعد السلوك هذه إلى مؤسسة العمل، التي أفادت بأنها ستحيلها إلى جمعيات العمال وأصحاب العمل الأعضاء في المؤسسة؛ |