68. La première mission en République du Congo a eu lieu du 9 au 12 septembre 1997. | UN | ٦٨ - وتمت البعثة اﻷولى إلى جمهورية الكونغو من ٩ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Bien que la situation se soit légèrement améliorée en République du Congo, 49 000 Congolais se sont ajoutés à ceux qui avaient déjà quitté le pays pour la République démocratique du Congo voisine. | UN | وبالرغم من حدوث تحسن طفيف فــي الحالــــة في جمهورية الكونغو، فقد فرَّ 000 49 كونغولي آخرين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة. |
Les autorités ougandaises ont fourni au Groupe d’autres informations associant l’ivoire et le trafiquant à la République démocratique du Congo. | UN | وقد أطلعت السلطات الأوغندية الفريق على معلومات إضافية تعود بالعاج والمتاجر به إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ceci étant, nous aimerions qu'une aide concrète soit apportée à la République démocratique du Congo sans retard et sans condition préalable. | UN | ولمثل هذه الاعتبارات نود أن نرى مساعدة ملموسة تقدم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون إبطاء أو شروط مسبقة. |
Sur les 131 435 Congolais qui ont fui vers la République du Congo en 2009, d'après le HCR 92 126 ont confirmé leur volonté de retourner en République démocratique du Congo. | UN | ومن الكونغوليين الفارين إلى جمهورية الكونغو خلال عام 2009 البالغ عددهم 435 131 شخصا، أكد نحو 126 92 منهم، وفقا للمفوضية، استعدادهم للعودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mme Oléa (Congo) remercie le Haut Commissaire de l'aide apportée à la République du Congo. | UN | 49 - السيدة أوليا (الكونغو): شكرت المفوضة السامية على المساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو. |
Les réfugiés qui sont revenus en RDC l'ont fait de leur plein gré. | UN | لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم. |
la visite de recherche et d'information en République du Congo par le groupe de travail de la Commission Africaine sur les populations et communautés autochtones en 2010. | UN | زيارة البحث والاطلاع التي قام بها فريق اللجنة الأفريقية العامل المعني بالشعوب والجماعات الأصلية إلى جمهورية الكونغو في عام 2010. |
Des missions de services consultatifs sont prévues au Nigéria, en République du Congo et au Rwanda, et une autre mission doit se rendre à Addis Abeba, où des réunions sont prévues avec l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique et le Gouvernement éthiopien. | UN | ويُعتزم إيفاد بعثات إلى جمهورية الكونغو ورواندا ونيجيريا، وإلى أديس أبابا حيث تقرر أن تُعقد اجتماعات مع الاتحاد الأفريقي ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا والحكومة الإثيوبية. |
C'est pourquoi ma première mission officielle de longue durée à l'étranger m'a conduit au Sommet de l'Union africaine à Addis-Abeba, puis en République démocratique du Congo, en République du Congo et au Kenya. | UN | ولذلك السبب قادتني مهمتي الرسمية الممتدة الأولى إلى الخارج إلى مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، وتلتها زياراتي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية الكونغو، وكينيا. |
26. La visite en République du Congo a eu lieu du 24 septembre au 3 octobre 2011. | UN | 26- أما الزيارة إلى جمهورية الكونغو فجرت في الفترة من 24 أيلول/سبتمبر إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
69. Une seconde mission en République du Congo a eu lieu du 26 au 30 janvier 1998, tandis que l'Équipe attendait l'autorisation de déployer des enquêteurs en République démocratique du Congo. | UN | ٦٩ - وتمت بعثة ثانية إلى جمهورية الكونغو من ٢٦ إلى ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، بينما كان الفريق ينتظر اﻹذن له بتوزيع المحققين داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Et pourtant, nous voyons aujourd'hui des troupes et des armes supplémentaires arriver en République démocratique du Congo. | UN | ومع ذلك نرى اليوم جلب المزيد من المدافع والمزيد من القوات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il faut absolument mettre fin à ce cycle pour rétablir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. | UN | ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Objet: Extradition de la requérante vers la République démocratique du Congo | UN | الموضوع: ترحيل صاحبة البلاغ إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Au sujet de la situation politique qui régnait dans l’ex—Zaïre après le renversement du Gouvernement du Président Mobutu au printemps 1997, la Commission a estimé qu’il n’y avait pas d’empêchement général à l’exécution des décisions d’expulsion vers la République du Congo. | UN | وفيما يتصل بالحالة السياسية في زائير سابقا، بعد اﻹطاحة بحكومة الرئيس موبوتو في ربيع عام ١٩٩٧، اعتبر المجلس أنه لا توجد موانع عامة ﻹنفاذ قرارات الترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
90. Les rapatriements vers la République du Congo sont également devenus possibles en décembre 1997 avec la signature d'un mémorandum d'accord tripartite. | UN | ٠٩- وكانت العودة إلى جمهورية الكونغو قد أصبحت ممكنة أيضا في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ مع توقيع مذكرة تفاهم ثلاثية في نفس الشهر. |
:: 25 000 déplacés internes dans le nord du pays (Équateur), vers la République du Congo. | UN | :: نزوح 000 25 من المشردين داخليا في شمال البلد (منطقة الإكواتور) إلى جمهورية الكونغو. |
Le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à approuver l'assistance à la République du Congo au cas par cas pour la période 2000-2001. | UN | 208- وقد أذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة إلى جمهورية الكونغو ، خلال الفترة 2000-2001، على أساس كل مشروع على حدة. |
Le Conseil d'administration a autorisé l'Administrateur à approuver l'assistance à la République du Congo au cas par cas pour la période 2000-2001. | UN | 210- وقد أذن المجلس التنفيذي لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة إلى جمهورية الكونغو ، خلال الفترة 2000-2001، على أساس كل مشروع على حدة. |
Elle affirme qu'elle craint d'être arrêtée, torturée et violée en cas de retour en RDC. | UN | وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Signature d'accords tripartites et retour sains et saufs au Congo des réfugiés enfuis en Ouganda, au Burundi et au Rwanda | UN | :: توقيع الاتفاقات الثلاثية وعودة اللاجئين من أوغندا وبوروندي ورواندا سالمين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La plupart s'enfuyaient en direction du port, espérant pouvoir s'échapper dans la République du Congo par bateau. | UN | واتجه معظمهم إلى الميناء، آملين في الهرب في زوارق إلى جمهورية الكونغو. |