ويكيبيديا

    "إلى جمهورية كرواتيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la République de Croatie
        
    • en République de Croatie
        
    • et la République de Croatie
        
    Des mandats d'arrêt ont été signifiés à la République de Croatie pour qu'elle remette les deux accusés au Tribunal. UN وصدر اثنان من أوامر الاعتقال إلى جمهورية كرواتيا لتسليم المتهمين إلى المحكمة.
    Actuellement, plusieurs ordonnances contraignantes adressées à la République de Croatie ont été contestées et plusieurs recours sont pendants devant le Tribunal, notamment une demande d'examen soumise par la République de Croatie en vertu de l'article 108 bis du Règlement. UN وفي الوقت الراهن، ثمة عدة أوامر ملزمة موجهة إلى جمهورية كرواتيا تم الطعن فيها، وبعضها لا يزال معروضا على المحكمة، بما فيها طلب ﻹعادة النظر قدمته جمهورية كرواتيا عملا بالقاعدة ١٠٨ مكررا.
    Le Conseil demande à nouveau à la République de Croatie de rapporter toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد طلبه إلى جمهورية كرواتيا بأن تلغي أية قيود زمنية لعودة اللاجئين للمطالبة باسترداد ممتلكاتهم.
    La poursuite de l'offensive en cours provoquera vraisemblablement un flux massif de nouveaux réfugiés en République de Croatie, qui abrite déjà plus de 250 000 réfugiés musulmans originaires de Bosnie-Herzégovine. UN واﻷرجح أن يؤدي استمرار الهجوم الحالي إلى تدفق جماعي جديد من اللاجئين إلى جمهورية كرواتيا التي تأوي أصلا أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ لاجئ مسلم من البوسنة والهرسك.
    Il en va de même pour un étranger qui souhaite se rendre en République de Croatie dans le but d'y poursuivre des études, de se spécialiser, d'effectuer des recherches scientifiques ou d'y mener certaines activités professionnelles. UN ويلزم مثل ذلك للشخص الأجنبي الذي يدخل إلى جمهورية كرواتيا بقصد الدراسة أو التخصص أو البحث العلمي أو القيام بنشاط مهني. ويستلزم الحصول على تأشيرة من هذا النوع موافقة وزارة الشؤون الداخلية.
    v) Si l'inscription a eu lieu dans les 30 jours suivant le retour en République de Croatie après un arrêt de travail à l'étranger et s'il s'agit de personnes qui avaient une assurance maladie en République de Croatie avant leur départ; UN `5` تسجيلهم في غضون 30 يوما من عودتهم إلى جمهورية كرواتيا بعد انتهاء عملهم في الخارج، إذا كانوا مشمولين بالتأمين الصحي في كرواتيا قبل مغادرتهم لها؛
    2. L'Autorité internationale des voies de passage aura essentiellement pour mission de garantir la pleine liberté de mouvement entre les républiques, au sein de ces républiques, ainsi qu'entre celles-ci et la République de Croatie et la République de Serbie. UN ٢ - والغرض اﻷساسي من الهيئة الدولية لحرية الوصول هو كفالة حرية التنقل التامة بين الجمهوريات وفي داخلها وكذلك من هذه الجمهوريات إلى جمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا وإليها.
    Voilà pourquoi ma délégation a été surprise qu'une partie du territoire de la République de Croatie ait été évoquée de la manière précitée par le Ministre grec des affaires étrangères tandis qu'il n'a pas fait référence à la République de Croatie lorsqu'il a parlé de la situation en Croatie. UN ولذلك دهِش وفـد بلادي بحقيقة أن يشار إلى جزء من أراضي كرواتيا علـــى النحو المذكور آنفا من جانب وزير خارجية اليونان، بينما في الوقت نفسه، لم يشر إلى جمهورية كرواتيا عندما كان يناقش الحالة في داخل كرواتيا.
    9. Que les violations du droit international mentionnées aux paragraphes 6, 7 et 8 des présentes conclusions constituent des faits illicites attribuables à la République de Croatie et engageant sa responsabilité internationale et que, en conséquence, il lui incombe : UN ٩ - أن انتهاكات القانون الدولي المبينة في الفقرات 6 و 7 و 8 من هذه الاستنتاجات تشكل أفعالا غير مشروعة تسند إلى جمهورية كرواتيا وتستتبع مسؤوليتها الدولية، وبالتالي:
    Compte tenu de ce qui précède, nous estimons que le transfert de tous les pouvoirs exécutifs de l'ATNUSO à la République de Croatie doit être accéléré de sorte que le mandat des forces de maintien de la paix puisse s'achever le 15 janvier 1998 au plus tard. UN واعتبارا لذلك، فإننا نعتقد بوجوب تعجيل عملية نقل كل الصلاحية التنفيذية من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية إلى جمهورية كرواتيا وذلك ﻹنهاء ولاية قوات حفظ السلام بنجاح في أجل أقصاه ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ على أبعد تقدير.
    À cet égard, en vertu des articles 54 et 54 bis du Règlement, la Chambre de première instance a rendu le 28 janvier 2000 une ordonnance aux fins de production de documents adressée à la République de Croatie, à la suite de quoi cette dernière a autorisé le Procureur à prendre connaissance d'une partie de ses archives. UN وفيما يتصل بالطلبات الأخيرة، أصدرت الدائرة الابتدائية، على أساس القاعدتين 54 و 54 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أمرا ملزما في 28 كانون الثاني/يناير 2000 إلى جمهورية كرواتيا لتقديم مستندات، مما جعل جمهورية كرواتيا تتيح للادعاء سُبُل الوصول إلى بعض محفوظاتها.
    , parmi lesquels Tihofil BLASKIĆ (affaire dite également de la vallée de la Lašva) (acte d'accusation confirmé le 10 novembre 1995; mandats d'arrêt signifiés à la République de Croatie le 14 novembre 1995). UN IT-95-14-1 كورديتش و ٥ آخرون)ع(، ومنهم تيهوفيل بلاسكيتش )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية وادي نهر لاشفا( )صدق على عريضة الاتهام في١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى جمهورية كرواتيا في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥(.
    Dans la déclaration de son président en date du 18 septembre (S/PRST/1997/45), le Conseil s'est déclaré profondément préoccupé de ce que le Gouvernement croate n'ait pas réalisé de progrès notables en ce qui concerne les conditions et tâches essentielles pour que la responsabilité de l'administration dans la région soit transférée à la République de Croatie. UN وأعرب مجلس اﻷمن في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر )S/PRST/1997/45(، عن بالغ قلقه إزاء إحراز تقدم كبير من جانب حكومة كرواتيا في الوفاء بالشروط والمهام اﻷساسية بالنسبة لنقل السلطة التنفيذية في المنطقة إلى جمهورية كرواتيا.
    IT-95-11-R61 Milan MARTIĆ (acte d’accusation confirmé le 25 juillet 1995; mandat d’arrêt notifié à la République de Croatie le 26 juillet 1995; annonce de l’acte d’accusation conforme à l’article 60 du Règlement notifiée à la République de Croatie le 23 janvier 1996; mandat d’arrêt international lancé le 8 mars 1996). UN IT-95-11-R61 ميلان مارتيتش )صدق على عريضة الاتهام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجه أمر القبض إلى جمهورية كرواتيا في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وأبلغت جمهورية كرواتيــا بعريضــة الاتهــام وفقــا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦؛ وصدر أمر دولي بالقبض في ٨ آذار/ مارس ١٩٩٦(.
    Le retour des Serbes expulsés en République de Croatie est extrêmement lent et ceux qui souhaitent rentrer n'ont aucune garantie de pouvoir le faire dans un avenir proche. UN وتتم عودة الصرب المطرودين إلى جمهورية كرواتيا ببطء شديد للغاية وبلا ضمانات تكفل للراغبين في العودة أنهم سيتمكنون من ذلك في المستقبل القريب.
    Parallèlement, on a établi une liste des personnes déplacées susceptibles de retourner en République de Croatie et noté si elles souhaitaient revenir dans la région ou la quitter, ce qui a permis d'engager les préparatifs en vue de la reconstruction de ces maisons. UN وأعدت قائمة موازية بالعائدين المحتملين، وأخذت إقراراتهم بشأن رغبتهم في العودة إلى جمهورية كرواتيا أو تركها، مما أتاح أساسا تستند إليه اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة بناء هذه البيوت.
    Il existe des problèmes substantiels dans les pays de la région, pas seulement en Bosnie-Herzégovine mais aussi en République de Croatie et en République fédérative de Yougoslavie en ce qui concerne le droit au retour des réfugiés. UN فثمة مشاكل جوهرية في بلدان المنطقة، لا في البوسنة والهرسك فحسب، بل حتى فيما يتعلق بحق اللاجئين في العودة إلى جمهورية كرواتيا وإلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En collaboration avec le CICR et des associations, la Commission organise des visites en République de Croatie pour les familles de personnes disparues afin qu'elles puissent assister aux opérations d'identification et à l'enterrement des restes. UN وتنظِّم الرابطة، بالاشتراك مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والرابطات، رحلة لأسر المفقودين إلى جمهورية كرواتيا لحضور عمليات التعرف على الهوية ودفن الرفات.
    6. Les personnes qui ne possèdent pas de logement en Croatie et qui ne sont pas en possession de documents croates peuvent rentrer en République de Croatie suivant la procédure exposée au paragraphe 2. UN ٦ - يجوز لﻷشخاص الذين لا يمتلكون شققا أو مساكن في كرواتيا وليس بحوزتهم وثائق كرواتية، العودة إلى جمهورية كرواتيا وفقا لﻹجراءات الواردة في البند ٢.
    8. Les personnes qui ne sont pas en possession de documents croates et dont le logement doit être reconstruit peuvent rentrer en République de Croatie suivant la procédure exposée au paragraphe 2. UN ٨ - يجوز عودة اﻷشخاص الذين ليست بحوزتهم وثائق كرواتية وتحتاج مساكنهم إلى تعمير، إلى جمهورية كرواتيا وفقا لﻹجراءات الواردة في البند ٢.
    b) L'objet de l'Autorité est de garantir la pleine liberté de circulation dans certaines régions essentielles entre les républiques constitutives et à l'intérieur de celles-ci, de même qu'entre ces républiques et la République de Croatie et la République de Serbie; UN )ب( يتمثل الهدف من إنشاء الهيئة في ضمان حرية الانتقال الكاملة في بعض المناطق اﻷساسية بين الجمهوريات المؤسسة وداخلها، وكذلك من هذه الجمهوريات إلى جمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا ذهابا وإيابا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد