ويكيبيديا

    "إلى جميع الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à toutes les Parties à
        
    • à toutes les parties au
        
    • à toutes les parties en
        
    • à toutes les parties aux
        
    • de toutes les Parties au
        
    • à tous les autres États Parties
        
    Puisque la Convention met l'accent sur la diffusion des informations, le secrétariat fera suivre les informations fournies à toutes les Parties à la Convention. UN ومع مراعاة تشديد الاتفاقية على نشر معلومات بشكل فعال، تحيل الأمانة بعد ذلك المعلومات التي تتلقاها إلى جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Le secrétariat communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties à la Convention. UN وتحيل الأمانة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Il demande à toutes les Parties à l'Accord de respecter leurs engagements et de se conformer intégralement aux dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويطلب المجلس إلى جميع الأطراف في الاتفاق احترام التزاماتها والامتثال امتثالا كاملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Toutes les ordonnances du juge d'instruction sont immédiatement communiquées à toutes les parties au procès, y compris au plaignant qui s'est constitué partie civile. UN عند ذلك تبلغ كل أحكام قاضي التحقيق فوراً إلى جميع الأطراف في القضية، بمن فيهم صاحب الشكوى الذي نصب نفسه طرفاً مدنياً.
    Elle demande à toutes les parties au conflit de respecter les droits des groupes minoritaires susmentionnés. UN وهي تطلب إلى جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق مجموعات الأقليات المذكورة أعلاه.
    Ils demandent à toutes les parties en El Salvador d'apporter toute la coopération voulue à cet égard. UN وهم يطلبون إلى جميع اﻷطراف في السلفادور أن تتعاون تعاونا تاما في هذا الصدد.
    M. Fruhmann (Autriche) rappelle que les moyens de communication électroniques permettent de transmettre automatiquement des avis individuels à toutes les parties aux accords-cadres pour un coût relativement modique, même lorsque le nombre d'avis est très important. UN 30- السيد فرومان (النمسا): قال إنَّ وسائل الاتصال الإلكترونية تتيح إرسال فرادى الإشعارات آليا إلى جميع الأطراف في الاتفاقات الإطارية بتكلفة منخفضة نسبيا، وذلك حتى عندما يكون عدد الإشعارات كبيرا جدا.
    8. Demande à toutes les Parties à un conflit armé : UN 8 - يطلب إلى جميع الأطراف في الصراعات المسلحة:
    En conséquence, le secrétariat a adressé une note à toutes les Parties à la Convention pour les rappeler à cette obligation. UN وبناء عليه، فقد أرسلت الأمانة مذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام.
    En conséquence, le secrétariat a adressé une note à toutes les Parties à la Convention pour les rappeler à cette obligation. UN وبناء عليه، بعثت الأمانة بمذكرة إلى جميع الأطراف في الاتفاقية تذكرها بهذا الالتزام.
    3. Le Secrétariat permanent communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties à la Convention. UN 3- تحيل الأمانة الدائمة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في الاتفاقية.
    3. Le Secrétariat permanent communique les informations ainsi reçues à toutes les Parties à la Convention. UN 3- تحيل الأمانة الدائمة المعلومات التي تلقتها على هذا النحو إلى جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Étant donné que la Convention met l'accent sur la diffusion de l'information, le secrétariat fera suivre les informations fournies à toutes les Parties à la Convention. UN ومع مراعاة تشديد الاتفاقية على نشر المعلومات بشكل فعال، تحيل الأمانة بعد ذلك المعلومات التي تتلقاها إلى جميع الأطراف في الاتفاقية.
    Les propositions concernant ces modifications sont communiquées à toutes les Parties à la Convention au moins six mois avant la session de la Conférence des Parties à laquelle elles sont proposées pour adoption. UN وترسَل الاقتراحات الخاصة بهذه التعديلات إلى جميع الأطراف في الاتفاقية قبل عقد دورة مؤتمر الأطراف المقترَح اعتمادها فيها بما لا يقل عن ستة أشهر.
    Toutes les ordonnances du juge d'instruction sont immédiatement communiquées à toutes les parties au procès, y compris au plaignant qui s'est constitué partie civile. UN وتحال جميع قرارات قاضي التحقيق فوراً إلى جميع الأطراف في القضية، بما في ذلك الشاكي الذي تقدم بادعاء مدني.
    Le Maroc réitère son appel à toutes les parties au TNP pour qu'elles œuvrent à la réalisation de cet objectif. UN وتكرر بلاده نداءها إلى جميع الأطراف في المعاهدة للعمل من أجل الوصول إلى هذا الهدف.
    La note d'information sera envoyée à toutes les parties au Protocole de Montréal et à la Convention de Vienne. UN وتُرسل المذكرة الإعلامية إلى جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا.
    La note d'information sera adressée à toutes les parties au Protocole de Montréal et à la Convention de Vienne. UN وسترسل المذكرة الإعلامية إلى جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا.
    7. Demande aussi à toutes les parties en Afrique du Sud de s'abstenir de porter atteinte à la sécurité des observateurs internationaux et de faciliter l'exécution de leur mandat; UN ٧ - تطلب أيضا إلى جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا احترام أمن وسلامة المراقبين الدوليين وتسهيل تنفيذهم لولايتهم؛
    6. Déplore que les mines terrestres aient fait des victimes civiles et demande à toutes les parties en Afghanistan de s'abstenir de l'usage indifférencié de telles mines; UN ٦ - يعرب عن أسفه للخسائر التي وقعت بين المدنيين بسبب اﻷلغام البرية ويطلب إلى جميع اﻷطراف في أفغانستان الكف عن استخدام اﻷلغام البرية بصورة عشوائية؛
    Pour terminer, je voudrais lancer un pressant appel à toutes les parties aux conflits armés qui se poursuivent encore dans divers foyers de tension dans le monde, que ce soit au Moyen-Orient, en Asie, en Amérique latine, ou en Afrique, pour qu'elles recherchent lе chemin de la paix dans les vertus du dialogue et le respect des valeurs démocratiques. UN وفي الختام، أود توجيه نداء عاجل إلى جميع الأطراف في الصراعات المسلحة المستمرة في مختلف النقاط الساخنة حول العالم، سواء في الشرق الأوسط أو في آسيا أو في أمريكا اللاتينية أو في أفريقيا، لاختيار طريق السلام والحوار ولاحترام قيم الديمقراطية.
    7. Les amendements aux annexes A, B [ou ...] au présent Protocole entrent en vigueur à l'égard de toutes les Parties au présent Protocole six mois après la date à laquelle le Dépositaire leur en a notifié l'adoption. UN 7- يبدأ نفاذ التعديلات على المرفقات ألف أو باء [أو ...] لهذا البروتوكول بالنسبة إلى جميع الأطراف في هذا البروتوكول بعد انقضاء ستة أشهر على تاريخ إبلاغ الوديع هذه الأطراف باعتماد المرفق أو باعتماد التعديل على المرفق.
    - Exiger des États qui projetteraient de se retirer du TNP qu'ils exposent par écrit à tous les autres États Parties, avant de notifier leur intention conformément à l'article X, les raisons qui les conduisent à envisager une telle décision. UN - اشتراط أن تقدم الدولة التي تعتزم الانسحاب من المعاهدة إلى جميع الأطراف في المعاهدة، قبل الإخطار بالانسحاب وفقا للمادة العاشرة، معلومات خطيّة تعرض الشواغل التي دفعتها إلى التفكير في الانسحاب من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد