Elle demande donc instamment à tous les partenaires qui peuvent se permettre d'augmenter leurs contributions de le faire. | UN | وهي تطلب على الفور إلى جميع الشركاء اللذين يستطيعون أن يزيدوا مساهمتهم أن يضطلعوا بذلك. |
Le Comité note que le Groupe est chargé de fournir des avis et une assistance à tous les partenaires, internationaux et afghans, qui sont associés à la réforme de la police. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدة تقدم المساعدة والمشورة إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغان المشاركين في إصلاح الشرطة. |
Dans ce contexte, l'ONUDC a régulièrement communiqué des informations à tous les partenaires du Mécanisme sur ses activités et sur les travaux de la Conférence des Parties. | UN | وقدَّم المكتب، من خلال هذه الآلية، معلومات بصورة منتظمة إلى جميع الشركاء فيها حول أنشطته وأعمال مؤتمر الأطراف. |
Il s'adresse à tous les partenaires statutaires représentés dans les conseils locaux de sauvegarde de l'enfance et aux organismes que leur activité met en contact avec les enfants et les familles. | UN | وهو موجّه إلى جميع الشركاء بحكم القانون في مجالس وقاية الأطفال المحلية وغيرهم ممن يتصلون بحكم عملهم بالأطفال وأسرهم. |
Le Comité consultatif note que le Groupe est chargé de fournir des avis et une assistance à tous les partenaires, internationaux et afghans, qui sont associés à la réforme de la police. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدة تقدم المساعدة والمشورة إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغان المشاركين في إصلاح الشرطة. |
Il demande à tous les partenaires de développement d’appuyer efficacement la mise en oeuvre de la deuxième Décennie du développement industriel de l’Afrique et de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا بفعالية تنفيذ العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا والتحالف من أجل التصنيع في أفريقيا. |
Il lance un appel à tous les partenaires du processus de paix afin qu'ils consacrent leurs efforts à la recherche de l'intérêt général, qu'ils oeuvrent à la paix avec sérieux et réalisme. | UN | وإنها توجه نداء إلى جميع الشركاء في عملية السلام من أجل أن يبذلوا قصارى جهدهم سعيا إلى تحقيق المصلحة العامة، وأن يعملوا على إحلال السلام بصورة جدية وواقعية. |
Enfin, la délégation du Burkina Faso lance un appel à tous les partenaires du développement pour qu'ils soutiennent les efforts du Secrétaire général visant à faire de la Réunion ministérielle de 2003, un exemple réussi de promotion de la coopération internationale. | UN | 65 - ووفد بوركينا فاسو يوجه نداء في نهاية المطاف، إلى جميع الشركاء في التنمية كيما يؤيدوا جهود الأمين العام التي ترمي إلى جعل المؤتمر الوزاري لعام 2003 بمثابة نموذج ناجح لتشجيع التعاون الدولي. |
Pour terminer, je voudrais lancer un appel solennel à tous les partenaires : gouvernements, secteur privé, organisations non gouvernementales, institutions internationales, milieux scientifiques et toutes les parties prenantes dans cette passionnante aventure. | UN | وفي الختام، أود أن أوجه نداء رسميا إلى جميع الشركاء: الحكومات، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الدولية، والأوساط العلمية وجميع المشتركين النشطين في هذه المغامرة الرائعة. |
À cet égard, la délégation togolaise voudrait, une fois de plus, lancer un vibrant appel à tous les partenaires au développement en vue de la mise en œuvre effective des engagements pris dans le cadre du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفد توغو مرة أخرى توجيه نداء مخلص إلى جميع الشركاء الإنمائيين للتنفيذ الفعال لما تم التعهد به من التزامات في سياق برنامج العمل لأقل البلدان نموا. |
Des questionnaires ciblés seront envoyés à tous les partenaires de la Décennie en septembre-octobre 1999 par le Haut Commissariat et l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | وستُرسل، في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، إلى جميع الشركاء في العقد استبيانات موجهة، كجهد مشترك بين المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(. |
Le Groupe des conseillers de police fournira des avis spécialisés et une assistance à tous les partenaires, internationaux et afghans, qui sont associés à la réforme de la police. | UN | الوحدة الاستشارية للشرطة 40 - ستقدم الوحدة الاستشارية للشرطة مشورة ومساعدة الخبراء إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغانيين المشتركين في إصلاح جهاز الشرطة. |
Il y a donc lieu de lancer un appel pressant à tous les partenaires de développement pour qu'ils se décident à prendre des mesures nécessaires pour non seulement aider ces pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi pour leur permettre d'atténuer les effets néfastes de la désertification, de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | ولقد حان الوقت إذا لإطلاق نداء عاجل إلى جميع الشركاء الإنمائيين كي يعقدوا العزم على اتخاذ التدابير الضرورية ليس لمساعدة تلك البلدان فحسب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإنما أيضا لتمكينها من تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن التصحر والتدهور البيئي وتغير المناخ. |
Les partenaires ont pris note de la recommandation de prolonger la présence de la Mission de sécurité de la CEDEAO en Guinée-Bissau au-delà du 31 décembre 2014 et lancé un appel pressant à tous les partenaires internationaux et bilatéraux pour qu'ils appuient le Gouvernement dans la mise en œuvre de son programme de réforme du secteur de la sécurité et d'autres réformes. | UN | وأحاط المشاركون علما بالتوصية الصادرة في التقرير بتمديد وجود بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا - بيساو إلى ما بعد 31 كانون الأول/ ديسمبر 2014، ووجهوا نداء قويا إلى جميع الشركاء الدوليين والثنائيين لدعم الحكومة في تنفيذ برنامجها لإصلاح القطاع الأمني وغيره من الإصلاحات. |
Nous considérons que la déclaration du G-20 est un signal adressé à tous les partenaires au développement afin qu'ils maintiennent et concrétisent leurs engagements et leurs objectifs tant bilatéraux que multilatéraux. On le trouve notamment, dans la Déclaration du Millénaire et au Sommet mondial de 2005 du Consensus de Monterrey, au Sommet mondial du Groupe des huit (G-8) à Gleneagles et dans la Déclaration de Doha. | UN | إننا نرى في موقف مجموعة العشرين هذا إشارة موجهة إلى جميع الشركاء في التنمية بأن يواصلوا تنفيذ الالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف الراهنة وأن يعملوا على بلوغ المؤشرات المستهدفة المضمنة في نصوص عديدة منها إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري، وفي القمة العالمية عام 2005 وفي قمة مجموعة الدول الثماني في غلين إيغلز وفي إعلان الدوحة. |
1. Félicite l'équipe d'évaluation de son rapport (TD/B/WP/155), qui fournit des éclaircissements précieux sur les activités de renforcement des capacités de la CNUCED et des conseils utiles à tous les partenaires intéressés, y compris le secrétariat et les gouvernements donateurs et bénéficiaires, ainsi que pour les conclusions et recommandations qu'il contient; | UN | 1- تعرب عن تقديرها لفريق التقييم على تقريره (TD/B/WP/155)، الذي يلقي نظرة ثاقبة مفيدة على ما يقوم به الأونكتاد من أنشطة بناء القدرات والذي يقدم مشورة مفيدة إلى جميع الشركاء المعنيين، بما فيهم الأمانة والحكومات المانحة والحكومات المستفيدة، وكذلك لما يرد في التقرير من استنتاجات وتوصيات؛ |
:: ONUSIDA, en étroite collaboration avec les pays, mettra en service un dispositif commun de suivi et d'évaluation destiné à garantir l'élaboration de directives cohérentes sur les questions techniques à l'échelle mondiale, la mise au point d'outils de suivi et d'évaluation et la communication opportune et transparente de l'information à tous les partenaires. | UN | * سيقوم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، بالتعاون مع البلدان، بتشغيل مرفق مشترك للرصد والتقييم لضمان التوجيه العالمي المستمر بشأن المسائل التقنية، وتطوير أدوات الرصد والتقييم، وتدفق المعلومات بصورة شفافة وحسنة التوقيت إلى جميع الشركاء. |
a) Planification préalable avec les partenaires des Nations Unies. En préparation des visites sur le terrain, le Représentant spécial demande à tous les partenaires des Nations Unies concernés de lui communiquer des propositions et de lui fournir des apports. | UN | )أ( التخطيط المسبق للتعاون مع الشركاء في اﻷمم المتحدة: قبل اضطلاع الممثل الخاص بزيارات ميدانية، يوجه الدعوة إلى جميع الشركاء ذوي الصلة في اﻷمم المتحدة لتقديم مقترحات ومدخلات. |
Des questionnaires ciblés ont été mis au point et seront envoyés à tous les partenaires dès que sera établie la structure de la base de données grâce à laquelle les informations collectées pourront être mises à la disposition d’un large public par l’intermédiaire du site Web du Haut Commissariat aux droits de l’homme (http://www.unhchr.ch). | UN | وسترسل استبيانات موجهة، تم وضعها، إلى جميع الشركاء حال وضع الشكل النهائي لهيكل قاعدة البيانات ذات الصلة - التي ستعمل على إتاحة المعلومات المجمعة على نطاق واسع من خلال موقع المفوضية علــى شبكة الانترنت )http://www.unhchr.ch(. |
Compte tenu de la note explicative du Président (voir < www.johannesburgsummit.org > ) et des opinions exprimées lors des séances officieuses, nous soumettons à tous les partenaires les directives générales suivantes sur les réalisations de type 2. | UN | 2 - واستنادا إلى المذكرة الإيضاحية للرئيس (انظر www.johannesburgsummit.org.) وأخذا في الاعتبار الآراء التي أُعرب عنها أثناء الجلسات غير الرسمية، نقدم إلى جميع الشركاء المبادئ التوجيهية العامة التالية بشأن النتائج من " النوع الثاني " . |