ويكيبيديا

    "إلى جميع مناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à toutes les régions
        
    • dans toutes les régions
        
    • dans toutes les zones
        
    • toutes les régions des
        
    • TOUT LE
        
    Il demande aux parties de continuer à faciliter l'accès à toutes les régions du pays pour l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    La crise s'est maintenant étendue à toutes les régions du monde, avec des conséquences désastreuses pour le commerce, les investissements et la croissance. UN إن الأزمة امتدت الآن إلى جميع مناطق العالم وخلّفت تداعيات فظيعة على التجارة والاستثمار والنمو.
    25. Dans l'ensemble, les organisations humanitaires ont accès sans restriction à toutes les régions du Kosovo. UN ٥٢ - تصل وكالات المساعدة اﻹنسانية عموما بدون عوائق إلى جميع مناطق كوسوفو.
    Ayant continué ses déplacements dans toutes les régions du monde, à la fin de l'année, elle s'était rendue dans 15 États Membres. UN وواصل الفريق السفر إلى جميع مناطق العالم حيث زار 15 دولة عضوا بحلول نهاية السنة.
    Ayant continué ses déplacements dans toutes les régions du monde, à la fin de l'année, elle s'était rendue dans 19 États Membres, dont 5 où elle ne s'était pas rendue auparavant. UN وواصل الفريق السفر إلى جميع مناطق العالم، حيث زار 19 دولة عضوا بحلول نهاية السنة، كانت زيارة خمس منها للمرة الأولى.
    Cette surveillance semble révéler que les retours spontanés dans toutes les zones de Gali se sont multipliés depuis le début de la saison agricole. UN ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة.
    L'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, peut être exploré et utilisé librement par tous les États sans aucune discrimination, dans des conditions d'égalité et conformément au droit international, toutes les régions des corps célestes devant être librement accessibles. UN وتكون لجميع الدول حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى دون تمييز وعلى قدم المساواة وفقا للقانون الدولي، ويكون حرًّا الوصول إلى جميع مناطق الأجرام السماوية.
    Depuis 2003, le programme des Cervical Screening Initiatives s'est étendu à toutes les régions sanitaires. UN 182- ومنذ عام 2003، اتسع نطاق برنامج مبادرات فحص عنق الرحم ليصل إلى جميع مناطق الصحة.
    Les acteurs de l'aide humanitaire continuent de plaider pour un accès sans entrave à toutes les régions du pays. UN 20 - تواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة إلى توفير إمكانية الوصول دون عائق إلى جميع مناطق البلد.
    Ces activités d'assistance technique se sont étendues à toutes les régions en développement et ont été financées surtout grâce à l'aide extrabudgétaire des Gouvernements finlandais, français et espagnol. UN وامتدت أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلع بها في هذا الميدان إلى جميع مناطق البلدان النامية، واعتُمد في هذه الأنشطة، بصورة رئيسية، على دعم خارج عن الميزانية قدمته حكومات فنلندا وفرنسا وإسبانيا.
    i) De permettre à toutes les organisations de défense des droits de l'homme nationales et internationales ainsi qu'aux observateurs indépendants d'accéder librement à toutes les régions du pays. UN )ط( أن تتيح لجميع منظمات حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية والمراقبين المستقلين إمكانية الوصول الحر إلى جميع مناطق السودان.
    4. Exhorte le Gouvernement rwandais à continuer de coopérer avec la MINUAR dans l'accomplissement de son mandat et, en particulier, à faire en sorte que les forces de la Mission, le personnel du Tribunal international pour le Rwanda et les spécialistes des droits de l'homme aient librement accès à toutes les régions du Rwanda; UN ٤ - يحث بقوة حكومة رواندا على مواصلة تعاونها مع البعثة في تنفيذ ولايتها وعلى وجه الخصوص في ضمان وصول قوات البعثة وموظفي المحكمة الدولية لرواندا وموظفي شؤون حقوق اﻹنسان إلى جميع مناطق رواندا دون عائق؛
    Une délégation demande davantage de détails sur l'assistance du HCR en Afghanistan et les récents mouvements de rapatriement vers ce pays et se demande si le personnel du HCR a libre accès à toutes les régions de l'Afghanistan. UN وطلب أحد الوفود المزيد من التفاصيل عن المساعدة التي تقدمها المفوضية ﻷفغانستان وعن حركات العودة إلى هذا البلد التي سُجﱢلت مؤخراً، كما استفسر هذا الوفد عما إذا كانت تتاح لموظفي المفوضية إمكانية الوصول بحرية إلى جميع مناطق أفغانستان.
    Cela est particulièrement vrai lorsque le gouvernement est décentralisé, que l'autorité de l'État ne s'étend pas à toutes les régions du pays ou n'exerce pas une réelle influence sur elles, ou que l'autorité centrale ne peut guère imposer ses décisions politiques au niveau local. UN ويصدق ذلك بشكل خاص عندما تكون الحكومة لا مركزية، وعندما لا تصل السلطات الحكومية إلى جميع مناطق البلد أو لا يكون لها تأثير فعال عليها، أو عندما تعجز السلطة المركزية عن فرض سياساتها بقوة على الشؤون المحلية.
    Ses activités d'assistance technique dans ce domaine se sont étendues à toutes les régions en développement, et ont été financées en partie à l'aide de fonds ordinaires du Compte pour le développement, et en partie grâce à l'appui extrabudgétaire de l'Espagne, de la Finlande et de la France. UN وامتدت أنشطة المساعدة التقنية التي اضطلع بها في هذا الميدان إلى جميع مناطق البلدان النامية واعتمد في هذه الأنشطة، من ناحية، على اعتمادات الميزانية العادية المدرجة في حساب التنمية، ومن ناحية أخرى، على دعم خارج عن الميزانية قدمته حكومات إسبانيا وفرنسا وفنلندا.
    Les acteurs de l'aide humanitaire et de l'aide au développement ont continué de réclamer un accès sans entrave à toutes les régions du pays et le Conseiller spécial a continué d'insister auprès des autorités nationales pour qu'elles permettent un meilleur accès. UN وواصلت الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية الدعوة للوصول إلى جميع مناطق البلد من دون عوائق. وواصل المستشار الخاص، في حواره مع سلطات ميانمار، الضغط من أجل زيادة فرص وصول الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية.
    Des spécialistes ont été déployés dans toutes les régions du pays pour appliquer son système de traitement intégré des maladies de l'enfance à grande échelle. UN ويتوجه الأخصائيون على نطاق واسع إلى جميع مناطق الجمهورية، بهدف العمل على ترسيخ هذه الأنظمة من أجل تحقيق تكامل علاجات أمراض الطفولة.
    La crise financière, dont l'origine se trouve aux États-Unis d'Amérique, a des répercussions dans toutes les régions du monde. UN إن الأزمة المالية التي بدأت في الولايات المتحدة الأمريكية، امتدت إلى جميع مناطق العالم، وآثارها مدمِّرة.
    La Secrétaire générale adjointe a déclaré que l'ONU et ses partenaires devaient être autorisés à acheminer des médicaments et d'autres fournitures médicales dans toutes les régions du pays, y compris dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. UN وذكرت وكيلة الأمين العام أيضا أنه يجب السماح للأمم المتحدة وشركائها بإيصال الأدوية واللوازم الطبية الأخرى إلى جميع مناطق البلد، بما في ذلك المناطق التي يصعب الوصول إليها والمناطق المحاصرة.
    Des mesures visant à influer sur les niveaux et les modes de migration internationale ont été prises à l'échelon national dans toutes les régions du monde et de plus en plus de pays cherchent à canaliser les migrations. UN وامتد تنفيذ السياسات الوطنية للتأثير في مستويات الهجرة الدولية وأنماطها إلى جميع مناطق العالم. وسرعان ما ارتفع عدد الحكومات التي تعتمد تدابير جديدة للتأثير على الهجرة.
    Pendant les Jeux, et même après, il faudrait saisir l'occasion de se tourner vers le dialogue, la réconciliation et la recherche de solutions durables en vue de rétablir la paix dans toutes les zones de conflit, où les premières victimes sont les enfants, les jeunes et les femmes. UN وينبغي أن تهيئ فترة الألعاب الأوليمبية وما بعدها فرصة للحوار والمصالحة والبحث عن حلول دائمة من أجل إعادة السلام إلى جميع مناطق الصراع، التي يشكل الأطفال والشباب والنساء أولى ضحاياها.
    L'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes, peut être exploré et utilisé librement par tous les États sans aucune discrimination, dans des conditions d'égalité et conformément au droit international, toutes les régions des corps célestes devant être librement accessibles. UN وتكون لجميع الدول حرية استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى دون تمييز وعلى قدم المساواة وفقا للقانون الدولي، ويكون حرا الوصول إلى جميع مناطق الأجرام السماوية.
    Le déploiement de TOUT LE personnel de la police civile se déroulerait par étape, en commençant par Abidjan au sud et Bouaké au Nord, pour couvrir progressivement TOUT LE pays, selon les conditions de sécurité et les ressources nécessaires sur le terrain. UN وسيجري نشر جميع موظفي الشرطة المدنية بصورة تدريجية، بدءا بأبيدجان في الجنوب وبواكيه في الشمال، مع التوسع تدريجيا إلى جميع مناطق البلد، تبعا للمقتضيات الأمنية والتنفيذية القائمة في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد