ويكيبيديا

    "إلى جهاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au système
        
    • un organe
        
    • aux services
        
    • aux organismes
        
    • au Service
        
    • 'un appareil
        
    • en organe
        
    • que le système
        
    C'est pourquoi il faut accéder au système d'enregistrement pour voir si leur conversation a été enregistrée. Open Subtitles كلّا سيدي، ولذلك السبب أريدك أن تصل إلى جهاز التسجيل الرقمي لرؤية إن كانت المحادثات قد تم تسجيلها
    Exprimant à nouveau leur inquiétude devant la diminution des contributions financières volontaires au système des activités opérationnelles et tout particulièrement au PNUD, UN وإذ تؤكد من جديد قلقها بشأن تراجع التبرعات المالية المقدمة إلى جهاز اﻷنشطة التنفيذية بصفة عامة وبرنامج اﻷمم المتحدة بصفة خاصة،
    Les pays ne peuvent pas affecter au système des Nations Unies pour le développement des ressources prévues pour l'aide bilatérale ou multilatérale sans donner de raisons valables. UN إذ لا بد من تقديم أسباب وجيهة لكي تحول البلدان مواردها من القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le Conseil de sécurité doit devenir un organe efficace et contemporain. UN يتعين على مجلس الأمن أن يحوّل نفسه إلى جهاز عصري فعال.
    Fourniture de conseils et d'appui aux services de renseignements de la Police nationale afin de leur permettre de procéder à 12 évaluations de menaces par an portant sur les questions stratégiques, opérationnelles et de sécurité UN تقديم المشورة والدعم إلى جهاز المخابرات التابع للشرطة نعم أجرت شرطة الأمم المتحدة 21 تقييما للتهديدات، وقدمت
    Voir également la fonction 17 relative à l'appui aux organismes des Nations Unies pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. Fonction 8 UN انظر أيضا المهمة 17 المتعلقة بتقديم الدعم إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le projet de loi donne également au Service de l'inspection du travail du Ministère du travail un pouvoir de supervision sur la situation de ces travailleuses, leurs conditions de travail et leurs revendications salariales. UN كما يعهد المشروع إلى جهاز التفتيش في وزارة العمل صلاحية الإشراف على أوضاعهم وظروف عملهم وتقاضيهم لرواتبهم.
    Cet effort de modernisation vise à accroître l’efficacité des enquêtes menées sur des faits délictueux, à faciliter les poursuites pénales devant les tribunaux et à élargir l’accès au système judiciaire. UN وتسعى هذه التجديدات إلى زيادة فعالية التحقيق في اﻷفعال الجنائية، وتعزيز المقاضاة الجنائية أمام المحاكم وتحسين الوصول إلى جهاز العدالة.
    Autrement dit, ces fonctions doivent être confiées à un service de sécurité indépendant des forces militaires et policières, lequel doit bénéficier d'une formation et d'un entraînement propre au système pénitencier. UN بمعنى أن هذه المهام يجب أن تسند إلى جهاز أمني مستقل عن القوات العسكرية وقوات الشرطة، على أن يخضعوا للتأهيل والتدريب في مجال قضايا السجون.
    124. Décide de renforcer l'efficacité du système des coordonnateurs résidents et, à cette fin, demande au système des Nations Unies pour le développement : UN 124 - تقرر زيادة فعالية نظام المنسقين المقيمين، وتطلب في هذا الصدد إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي القيام بما يلي:
    Par conséquent, si les autres ressources ont connu une croissance exponentielle, celle-ci ne s'est pas faite aux dépends des contributions aux ressources de base versées au système des Nations Unies pour le développement. UN وبالتالي، فإن النمو في حجم التمويل غير الأساسي، وإن كان هائلا، لم يأت على حساب المساهمات في الموارد الأساسية المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces quatre principales modalités de financement auxquelles ont recours les donateurs pour acheminer des contributions au titre des ressources autres que les ressources de base destinées au système des Nations Unies pour le développement sont examinées plus en détail dans la partie suivante et à l'annexe IV du présent rapport. UN والطرائق الأربع الرئيسية التي يستخدمها المانحون لتوجيه المساهمات غير الأساسية إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي تجرى مناقشتها بمزيد من التفصيل في الفرع التالي من التقرير وكذلك في المرفق الرابع.
    En 2008, 47 pays ont fourni au moins 5 millions de dollars de contributions au titre des ressources locales destinées au système des Nations Unies pour le développement. UN وساهم سبعة وأربعون بلدا بمبلغ 5 ملايين دولار أو أكثر في شكل مساهمات من الموارد المحلية مقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2008.
    Le processus de réforme serait insuffisant si la transformation du Conseil de sécurité en un organe démocratique et représentatif, reflétant le caractère universel et les réalités d'aujourd'hui, n'était pas réalisée. UN لن تكون عملية الإصلاح كافية إن لم يتحقق تحويل مجلس الأمن إلى جهاز ديمقراطي تمثيلي يعبر عن طابعه العالمي وحقائق العصر.
    Deuxièmement, une option pourrait être de transformer la COCOVINU en un organisme subsidiaire régulier du Conseil de sécurité, parallèlement à un organe similaire comme le Comité contre le terrorisme. UN ثانيا، ثمة خيار يتمثل في تحويل اللجنة إلى جهاز فرعي عادي تابع لمجلس الأمن، يشبه لجنة مكافحة الإرهاب.
    Malheureusement, le Conseil pour les droits de l'homme semble se transformer en un organe encore pire à cet égard que son prédécesseur. UN ومن المحزن رؤية مجلس حقوق الإنسان يتحول على ما يبدو إلى جهاز أسوأ من سلفه في هذا المجال.
    Or, selon le plan de vol remis aux services ougandais de contrôle du trafic aérien, la destination finale de l'aéronef était Monrovia. UN غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا.
    Or, selon le plan de vol remis aux services ougandais de contrôle du trafic aérien, la destination finale de l'aéronef était Monrovia. UN غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا.
    Les contributions des pays en développement aux organismes des Nations Unies s'occupant du développement ont augmenté de 75 % en termes réels entre 2005 et 2009. UN 37 - وزادت المساهمات المقدمة من البلدان النامية إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بنحو 75 في المائة بالقيمة الحقيقية بين عامي 2005-2009.
    Tous les cas étaient imputés au Service de renseignements syrien. UN ونسبت الحالات جميعها إلى جهاز المخابرات السوري.
    Si un appareil respiratoire autonome est nécessaire, les réservoirs à air doivent être complètement remplis. UN وإذا كان الأمر سيحتاج إلى جهاز تنفس بدون اسطوانات فإن جميع تنكات الهواء ينبغي أن تكون مملوءة.
    Le Comité des Représentants permanents auprès d'ONU-HABITAT a aussi été transformé en organe subsidiaire intersessions du Conseil d'administration. UN وتحولت لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة أيضاً إلى جهاز فرعي لما بين الدورات تابع لمجلس الإدارة.
    On a fait valoir que le système des Nations Unies avait besoin d'un organe judiciaire pour traiter des affaires relevant du droit pénal international et combler un vide juridique, ce qui évitera de devoir recourir à des organes judiciaires spéciaux. UN وذُكر أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جهاز قضائي لمعالجة المسائل الخاضعة للقانون الجنائي الدولي ولسد فراغ قانوني، وبالتالي تجنب الالتجاء إلى هيئات قضائية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد