ويكيبيديا

    "إلى حدوث انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des violations
        
    • à une violation
        
    • de violations
        
    • des violations de
        
    • 'entraîner des violations des
        
    • que des violations
        
    • 'il y avait eu violation
        
    • le Pacte
        
    Constatations concluant à des violations du Pacte dans une affaire: UN آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Australie Constatations concluant à des violations dans six affaires: UN آراء في ست قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Autriche Constatations concluant à des violations dans quatre affaires: UN آراء في أربع قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Saint-Vincent-et -les Grenadines Constatations concluant à une violation dans une affaire: UN سانت فنست وجزر غرينادين: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات :
    Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN كما طُُلبت بانتظام معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    Nous demeurons néanmoins préoccupés par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et d'exactions en Libye. UN مع ذلك، نظل يساورنا القلق جراء التقارير التي تشير إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان في ليبيا.
    Il a en outre été noté qu'en l'absence de certificat de naissance et de procédure de détermination de l'âge, des enfants couraient le risque d'être traités comme des adultes, ce qui pouvait déboucher sur des violations de leurs droits fondamentaux. UN وأشير أيضاً إلى أن ما يعرّض الأطفال لخطر معاملتهم كبالغين هو الافتقار إلى شهادات الميلاد وعمليات تحديد العمر وقد يؤدي ذلك إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Canada Constatations concernant neuf affaires concluant à des violations: UN آراء في تسع قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Constatations dans une affaire concluant à des violations: UN آراء في ثماني قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Équateur Constatations concluant à des violations dans cinq affaires: UN آراء في خمس قضايا خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Jamaïque Constatations concluant à des violations dans 93 affaires: UN آراء في ثلاث وتسعين قضية خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Trinité-et-Tobago Constatations concluant à des violations dans 23 affaires: UN ترينيداد وتوباغو: آراء في ثلاث وعشرين قضية خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Uruguay Constatations concluant à des violations dans 45 affaires: UN أوروغواي: آراء في خمس وأربعين قضية خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Constatations concluant à des violations du Pacte dans une affaire: UN أنغولا: آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات:
    Des informations ont été systématiquement demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation des droits consacrés dans le Pacte. Dans 850 des 1 008 constatations adoptées depuis 1979, le Comité a établi qu'il y avait eu violation. UN كما طلب بانتظام تقديم هذه المعلومات فيما يتعلق بجميع الآراء التي تخلص فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للحقوق المذكورة في العهد، وخلصت اللجنة في 850 رأياً من أصل 008 1 آراء اعتُمدت منذ عام 1979 إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    228. Dans 764 des 916 constatations adoptées depuis 1979, le Comité a conclu à une violation du Pacte. UN 228- وخلصت اللجنة في 764 رأياً من أصل 916 رأياً اعتُمدت منذ عام 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد.
    Le Comité a conclu à une violation des droits à la santé et à la protection judiciaire, faisant valoir qu'il incombait à l'État partie de réglementer les activités des prestataires privés de services de santé. UN وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيما يتعلق بالحق في الحصول على الخدمات الصحية والحماية القانونية بالإشارة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة الجهات الخاصة المزوِّدة بالخدمات الصحية.
    Certaines sources ont également fait état de violations du droit à la vie résultant de l'usage abusif de la force par des policiers et des agents de la sécurité. UN كما أشارت المصادر إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة وقوات اﻷمن.
    Il a été en particulier accusé de répandre en Europe des informations faisant état de violations graves des droits de l'homme en Azerbaïdjan. UN واتُهم بصفة خاصة بنشر معلومات في أوروبا تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أذربيجان.
    La Rapporteuse spéciale s'inquiète de ce que les opérations de secours en cas de catastrophe et de relèvement ont adopté jusqu'à présent, avec des exceptions remarquables, une vision étroite de ce qu'est le droit à un logement convenable, conduisant parfois à des violations de ce droit. UN والمقررة الخاصة تشعر بالقلق لأن جهود المساعدة الغوثية في حالات الكوارث قد اضطُلع بها من منظور ضيق لما يشكل الحق في السكن اللائق، فيما عدا بعض الاستثناءات الملحوظة، وهو ما أدَّى في بعض الحالات إلى حدوث انتهاكات لهذا الحق.
    Les versions anglaise et française risquent d'entraîner des violations des dispositions du Pacte. UN وقد تؤدي الصيغتان الإنكليزية والفرنسية إلى حدوث انتهاكات لأحكام العهد.
    Le Comité contre la torture a conclu que des violations avaient été commises dans deux affaires contre l'Espagne. UN وتوصلت لجنة مناهضة التعذيب إلى حدوث انتهاكات في قضيتين ضد إسبانيا.
    Dans 574 des 716 constatations adoptées depuis 1979, le Comité a établi qu'il y avait eu violation. UN وخلصت اللجنة في 574 رأياً من أصل 716 رأياً اعتُمدت منذ عام 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد