Le Comité conclut donc à une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة من ذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité aurait dû conclure également à une violation du paragraphe 2 de l'article 2, qui impose aux États parties l'obligation d'adapter leur législation aux normes définies par le Pacte. | UN | وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد. |
Le Comité aurait dû conclure également à une violation du paragraphe 2 de l'article 2, qui impose aux États parties l'obligation d'adapter leur législation aux normes définies par le Pacte. | UN | وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد. |
Le Comité aurait dû conclure également à une violation du paragraphe 2 de l'article 2, qui impose aux États parties l'obligation d'adapter leur législation aux normes définies par le Pacte. | UN | وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع المعايير التي حددها العهد. |
De l'avis du Groupe de travail, cela constitue des motifs suffisants pour lui permettre de conclure qu'il y a eu une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي رأي الفريق العامل، فإن هذه المسائل توفر أسباباً كافية ليخلص إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد والمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Par conséquent le Comité aurait dû conclure qu'en l'espèce il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 2 au détriment d'Alexander Adonis. | UN | وبناءً عليه، كان المفروض أن تخلص اللجنة في هذه القضية إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 ضحيته ألكسندر أدونيس. |
Le Comité aurait dû conclure également à une violation du paragraphe 2 de l'article 2, qui impose aux États parties l'obligation d'adapter leur législation aux normes définies par le Pacte. | UN | وكان يجب على اللجنة أن تخلص كذلك إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 2 التي تفرض على الدول الأعضاء التزاماً بتكييف تشريعاتها مع قواعد العهد. |
Pour ces raisons, nous considérons qu'en l'espèce le Comité aurait dû conclure, conformément à la jurisprudence établie précédemment, à une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6. | UN | ولهذه الأسباب، نرى أنه كان على اللجنة أن تخلص في هذه الحالة، تمشياً مع الاجتهادات الراسخة في حالات سابقة، إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6. |
Dans ces conditions, et en l'absence d'autre information à ce sujet, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, laquelle avait également entraîné une violation de l'article 25 lu conjointement avec l'article 26 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظرا لعدم وجود أي معلومات إضافية في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، أدى بدوره إلى وقوع انتهاك للمادة 25 مقروءة بالاقتران مع المادة 26. |
Dans ces conditions, et en l'absence d'autre information à ce sujet, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte, laquelle avait également entraîné une violation de l'article 25 lu conjointement avec l'article 26 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ونظرا لعدم وجود أي معلومات إضافية في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 من العهد، أدى بدوره إلى وقوع انتهاك للمادة 25 مقروءة بالاقتران مع المادة 26. |
En conséquence, et en l'absence d'explications suffisantes de l'État partie, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، ونظراً لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم إيضاحات كافية، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
En conséquence, et en l'absence d'explications suffisantes de l'État partie, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، ونظراً لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم إيضاحات كافية، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
En l'absence de renseignements de la part de l'État partie sur les conditions de détention de l'auteur dans les différents centres où il fut détenu, le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف اعتقال صاحب البلاغ في مختلف المراكز التي اعتُقل فيها، خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 1٠. |
C'est pourquoi à mon avis le Comité aurait dû conclure dans ses constatations à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte à l'égard des deux frères, Idriss et Juma Aboufaied. | UN | وعليه، فإنني أرى أنه كان يتعين على اللجنة أن تخلص في آرائها إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 فيما يتعلق بالشقيقين إدريس وجمعة أبو فايد. |
C'est pourquoi à mon avis le Comité aurait dû conclure dans ses constatations à une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte à l'égard des deux frères, Idriss et Juma Aboufaied. | UN | وعليه، فإنني أرى أنه كان يتعين على اللجنة أن تخلص في آرائها إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 فيما يتعلق بالشقيقين إدريس وجمعة أبو فايد. |
Pour ces raisons, nous considérons qu'en l'espèce le Comité aurait dû conclure, conformément à la jurisprudence établie précédemment, à une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6. | UN | ولهذه الأسباب، نرى أنه كان على اللجنة أن تخلص في هذه الحالة، تمشياً مع الاجتهادات الراسخة في حالات سابقة، إلى حدوث انتهاك للفقرة 3 من المادة مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6. |
À l'issue de l'examen de la communication, le Comité aurait dû conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 6, qui porte précisément sur la nécessité de respecter les lois en vigueur quand le crime a été commis; autrement dit, les droits visés à l'article 14 ne doivent pas être violés. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تخلص من دراستها للبلاغ إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 6 التي تشير تحديداً إلى الحاجة إلى احترام القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة؛ وبعبارة أخرى، يجب عدم انتهاك الحقوق المنصوص عليها في المادة 14. |
À l'issue de l'examen de la communication, le Comité aurait dû conclure à une violation du paragraphe 2 de l'article 6, qui porte précisément sur la nécessité de respecter les lois en vigueur quand le crime a été commis; autrement dit, les droits visés à l'article 14 ne doivent pas être violés. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تنتهي من دراستها للبلاغ إلى حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 6 التي تشير تحديداً إلى الحاجة إلى احترام القوانين السارية وقت ارتكاب الجريمة؛ وبعبارة أخرى، يجب عدم انتهاك الحقوق المنصوص عليها في المادة 14. |
En l'absence de toute observation utile à ce sujet de l'État partie, le Comité a estimé qu'il y avait eu une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ونظرا لعدم تقديم الدولة الطرف أية ملاحظات وجيهة بهذا الخصوص، فقد خلصت اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En l'absence de toute autre information, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وفي غياب أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9. |