ويكيبيديا

    "إلى حد أقصى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à concurrence
        
    • à un maximum
        
    • au maximum
        
    • à un plafond
        
    • dans une proportion supplémentaire ne dépassant
        
    Un juge réélu toucherait, à titre de pension, un montant représentant un trois centième de sa rémunération considérée aux fins de la pension pour chaque mois de service supplémentaire, jusqu'à concurrence d'un montant représentant deux tiers du traitement annuel; UN وينبغي أن يتقاضى القاضي الذي يعاد انتخابه واحد على ثلاثمائة من أجره الداخل في حساب المعاش التقاعدي عن كل شهر إضافي في الخدمة، حتى يصل المعاش التقاعدي إلى حد أقصى يبلغ ثلثي المرتب السنوي؛
    Ils sont remboursés jusqu'à concurrence du montant maximum approuvé par l'Assemblée générale. UN وتسدد لهم مبالغ إلى حد أقصى تقره الجمعية العامة.
    Ils sont remboursés jusqu'à concurrence du montant maximum approuvé par l'Assemblée générale. Le montant autorisé par l'Assemblée est normalement partagé également entre les trois membres. UN وتسدد لهم مبالغ إلى حد أقصى تقره الجمعية العامة ويجري عادة تقاسم المبلغ الذي ترصده الجمعية العامة بالتساوي بين الأعضاء الثلاثة.
    Lorsque ces gains dépassent 270 livres, la part de l'employeur est de 12 % jusqu'à un maximum de 29 000 livres par an. UN وحيثما تعدت الإيرادات الأسبوعية 270 جنيها، بلغت حصة رب العمل الواجبة السداد 12 في المائة وذلك إلى حد أقصى قدره 000 29 جنيه في السنة.
    Dans ce cas, le revenu individuel est majoré de 50 % jusqu'à un maximum de 100 % du revenu moyen si les périodes de contribution atteignent 25 ans. UN وهنا، يزداد الدخل الفردي بنسب 50 في المائة إلى حد أقصى قدره 100 في المائة من متوسط الدخل إذا توفر ما مجموعه 25 سنة من مرات قانون المعاشات.
    Le délai imparti au Comité pour enquêter sur une demande et établir un dossier est généralement de 30 jours pouvant être prolongé à une année au maximum, le cas échéant. UN ويتحدد الإطار الزمني المتاح للجنة للتقصي وجمع أوراق ملف الحالة بمدة 30 يوما، ويمكن عند الضرورة تمديده إلى حد أقصى يصل إلى عام واحد.
    Guidés par la réalisation de cet objectif, nous nous attachons à concevoir toutes les activités de l'Organisation du Traité de sécurité collective en utilisant au maximum son potentiel d'action de coordination dans le domaine de la politique extérieure, de la sécurité et de la défense. UN وإننا إذ نضع نصب أعيننا تحقيق هذا الهدف، إنما نستعين إلى حد أقصى في بناء كل أنشطة المنظمة بما لديها من إمكانيات تنسيق عملها في مجالات السياسة الخارجية والأمن والدفاع.
    Le montant de ce versement est égal au montant de ses cotisations si sa période d'affiliation a été inférieure à cinq ans ou au montant de ses propres cotisations, majoré de 10 % pour chaque année en sus de cinq ans, jusqu'à concurrence d'un maximum de 100 %, si sa période d'affiliation a été supérieure à cinq ans. UN وينبغي أن تضم هذه التسوية مساهمات المشترك في الصندوق التقاعدي إذا كانت خدمة المشترك التقاعدية أقل من خمس سنوات أو تضم مساهمات المشترك وزيادتها بمقدار 10 في المائة مقابل كل سنة تزيد عن خمس سنوات، إلى حد أقصى قدره 100 في المائة، وذلك إذا كانت خدمة المشترك التقاعدية تزيد عن خمس سنوات.
    — De renforcer le personnel de la Mission à compter de juillet 1997, à concurrence de 250 expatriés en vue d'un déploiement intégral d'ici au 15 janvier 1998. UN - تعزيز أفراد البعثة، ابتداء من تموز/يوليه ١٩٩٧، إلى حد أقصى مقداره ٢٥٠ مغتربا، بهدف تحقيق النشر الكامل بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    b) Réaffecter les ressources entre les différentes lignes budgétaires (selon les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus), à concurrence de 10 % des montants approuvés; UN (ب) إعادة توزيع الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) إلى حد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛
    b) Réaffecter les ressources entre les différentes lignes budgétaires (selon les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus), à concurrence de 10 % des montants approuvés; UN (ب) إعادة توزيع الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) إلى حد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛
    b) Réaffecter les ressources entre les différentes lignes budgétaires (selon les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus), à concurrence de 10 % des montants approuvés; UN (ب) إعادة توزيع الموارد بين بنود الميزانية المختلفة (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) إلى حد أقصى نسبته 10 في المائة من المبالغ المعتمدة؛
    b) À effectuer des virements entre les diverses rubriques visées au paragraphe 1 ci-dessus, à concurrence de 10 % des montants approuvés; UN (ب) نقل الموارد بين مختلف اعتمادات الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) إلى حد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛
    b) À effectuer des virements entre les diverses rubriques visées au paragraphe 1 ci-dessus, à concurrence de 10 % des montants approuvés; UN (ب) نقل الموارد بين مختلف بنود الميزانية (على النحو المفصل في الفقرة 1 أعلاه) إلى حد أقصى قدره 10 في المائة من المبالغ الموافق عليها؛
    Voilà pourquoi la Russie appuie la proposition tendant à augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité à un maximum de 20 sièges, ce qui permettrait au Conseil de continuer de réagir efficacement et rapidement aux événements soudains dans les affaires internationales. UN لهذا السبب، تؤيد روسيا الاقتراح القاضي بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن على نحو محدود، بحيث تزاد مقاعده إلى حد أقصى قدره ٠٢ مقعدا. فذلك يتيح اﻹبقاء على قدرة المجلس على الاستجابة الفعالة السريعة للتغيرات المفاجئة التي تطرأ في الشؤون الدولية.
    Par sa résolution 41/62 B du 3 décembre 1986, l'Assemblée générale a porté la composition du Comité à un maximum de 21 membres et a invité la Chine à en faire partie. UN وزادت الجمعية العامة عضوية اللجنة بموجب القرار 41/62 باء بتاريخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1986 إلى حد أقصى 21 عضواً ودعت الصين إلى الانضمام لعضوية اللجنة.
    La Malaisie est disposée à examiner des demandes qui porteraient les participations étrangères à un maximum de 61 %, à condition que les entreprises considérées ramènent, dans un délai de cinq ans, leurs participations étrangères à un maximum de 49 %. UN وماليزيا مستعدة للنظر في طلبات رفع حصص الملكية اﻷجنبية إلى حد أقصى قدره ١٦ في المائة، بشرط أن تخفض الشركات المعنية مساهماتها اﻷجنبية في رأس المال إلى حد أقصى قدره ٩٤ في المائة خلال فترة أقصاها خمسة أعوام.
    Le taux de résidus radioactifs dans les sédiments a augmenté jusqu'à un maximum de 13,8 ug équivalents de radioactivité.kg-1 poids frais. UN وزاد مجموع المخلفات المشعة في النباتات العيانية بمرور الزمن لتصل إلى حد أقصى يبلغ 2236 ميكروغرام مكافئات إشعاعية/كلغم من الوزن الطازج.
    Périodes supplémentaires aux fins du calcul du montant des pensions de retraite ou de retraite anticipée des femmes, jusqu'au maximum de 40 années d'affiliation: dans la période de transition de 1999 à 2003, ajouter cinq années supplémentaires au maximum en 1999 et diminuer progressivement jusqu'à une année au maximum en 2003. UN وتُدخل أيضا فترات إضافية في حساب مبلغ معاش الشيخوخة أو المعاش المعجَّل للنساء، وذلك إلى حد أقصى هو 40 سنة من الفترات المؤهِّلة خلال الفترة الانتقالية من 1999 إلى 2003، انطلاقا من زيادة قصوى قدرها 5 سنوات إضافية، ثم يُخفض هذا العدد الإضافي تدريجيا حتى يبقى سنة واحدة إضافية في عام 2003.
    Périodes d'affiliation = 34 années d'affiliation effectivement acquises + 5 années supplémentaires (jusqu'au maximum de 40 années d'affiliation) = 39 années UN الفترات المؤهِّلة = 34 سنة مؤهِّلة متمَّمة + 5 سنوات إضافية (إلى حد أقصى 40 سنة مؤهِّلة) = 39 سنة.
    La délégation mexicaine se félicite aussi des progrès réalisés dans l'élaboration du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité et elle est convaincue que l'instrument qui sera élaboré définira un régime propre à éviter les conséquences économiques négatives pour la collectivité et à préserver au maximum la valeur des avoirs de la société commerciale en crise. UN 15 - وأضاف أن وفده مسرور أيضا للتقدم المحرز في مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال والمتعلق بقانون الإعسار، وإنه على ثقة بأن الصك الختامي سوف يقدم نظاما من شأنه أن يساعد على الحيلولة دون ترتب آثار اقتصادية سلبية على المجتمع، ويحافظ إلى حد أقصى على قيمة أصول الشركات التي تمر بأزمة.
    118. Les cotisations de la quatrième catégorie sont payées par les travailleurs indépendants dont les gains dépassent un certain seuil; elles représentent un pourcentage des gains, jusqu'à un plafond. UN يسدد اشتراكات الفئة الرابعة أصحاب المهن الحرة الذين تزيد أرباحهم عن مستوى معين، ويجري أداء الدفع إليهم كنسبة مئوية من أرباحهم تصل إلى حد أقصى.
    e) Les conjoints survivants toucheraient une pension égale à 60 % de celle du juge décédé; selon une autre formule, les juges pourraient majorer la pension de leur conjoint dans une proportion supplémentaire ne dépassant pas 50 %, moyennant une réduction actuarielle de leur propre pension; UN )ﻫ( يتقاضى من يبقون على قيد الحياة من أزواج القضاة معاشا تقاعديا يساوي ٦٠ في المائة من المعاش التقاعدي للقاضي، وكبديل لذلك، يستطيع القضاة أن يختاروا زيادة المعاش التقاعدي ﻷزواجهم إلى حد أقصى يبلغ ٥٠ في المائة أخرى بإجراء تخفيض اكتواري في معاشهم التقاعدي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد