ويكيبيديا

    "إلى حد الآن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ce jour
        
    • jusqu'à présent
        
    • jusqu'ici
        
    • toujours
        
    • jusqu'alors
        
    • pas encore
        
    • jusque-là qu'
        
    Le montant total des doubles paiements certifiés pour la Mission s'établit à ce jour comme suit : UN أما المبلغ الكلي للتسديد المضاعف المصدق عليه بالنسبة للبعثة إلى حد الآن فهو كما يلي:
    à ce jour, les 142 enquêtes ouvertes avaient débouché sur neuf inculpations. UN وفي غضون ذلك، أسفرت التحقيقات الجارية وعددها 142 عن مقاضاة 9 أشخاص إلى حد الآن.
    Le règlement intérieur a été adopté, et son application n'a, jusqu'à ce jour, posé aucun problème. UN فقد اعتُمِدَ النظام الداخلي ولم يثر تطبيقه إلى حد الآن أي مشاكل.
    Le Yémen pourrait également souhaiter préciser si des moyens de surmonter des difficultés techniques qui ont entravé la mise en œuvre jusqu'à présent ont été identifiés. UN وقد يرغب اليمن أيضاً في توضيح ما إذا كان قد حدد وسائل التغلب على التحديات التقنية التي عرقلت التنفيذ إلى حد الآن.
    Trente-sept États parties ont jusqu'ici accédé à la section à accès restreint du site Web en 2010. UN واستخدمت 37 دولة طرفاً قسم الدخول المقيد إلى حد الآن في عام 2010.
    à ce jour, 3.067 CSI et CMA ont été construits. UN وشيّد إلى حد الآن 067 3 مركزاً صحياً متكاملاً ومركزاً طبياً في الدوائر.
    D'autre part et à ce jour, 2418 victimes de mines et REG ont été identifiées sur le territoire national. UN ومن جهة أخرى، أُحصيت إلى حد الآن 418 2 ضحية من ضحايا الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلد.
    à ce jour, 33 personnes seraient décédées des suites de la maladie. UN وأُبلغ إلى حد الآن عن وفاة ثلاثة وثلاثين مصابا بمرض الإيدز.
    Il apparaît qu'il n'y a eu, à ce jour, aucune communication interétatique présentée au titre d'un de ces instruments. UN ويبدو أنه لم يتم أي تبادل للرسائل بين الدول إلى حد الآن بموجب أي من الصكوك.
    Le présent rapport fait le point des travaux accomplis à ce jour. UN وتتضمن هذه الوثيقة تقريراً مرحلياً عن العمل المنجز إلى حد الآن.
    Le FNUAP contribue à la mise en œuvre de la Charte africaine de la jeunesse de l'Union africaine et, à ce jour, plus de 19 pays l'ont signée ou ratifiée. UN ويدعم الصندوق تنفيذ ميثاق الشباب الأفريقي الذي وضعه الاتحاد الأفريقي، ووقّع أو صدّق عليه إلى حد الآن 19 بلدا.
    Ils ont exprimé leur satisfaction de ce que 166 États aient signé le Traité et que 97 États l'aient ratifié à ce jour. UN وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم لتوقيع 166 دولة على المعاهدة وتصديق 97 دولة عليها إلى حد الآن.
    Nonobstant, l'État est résolu à surmonter ces difficultés en priorité, et les résultats obtenus à ce jour sont étonnants. UN ومع ذلك، فإن الدولة تضع حل هذه المسألة ضمن أولوياتها وتمكنت إلى حد الآن من القيام بإنجازات مذهلة في هذا السياق.
    à ce jour, 44 rescapés et leur famille ont reçu dans le cadre de ce programme une aide à l'établissement d'activités lucratives à domicile. UN التنفيذ الفعلي للتشريع بحلول عام 2007 وتلقى إلى حد الآن 44 ناج من الألغام وأسرهم المساعدة على إنشاء مشاريع اقتصادية للعمل في
    Les PaysBas mesurent l'importance indéniable des mesures prises par les États dotés d'armes nucléaires à ce jour en vue de réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وتعترف هولندا فعلاً بأهمية الخطوات التي قطعتها إلى حد الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية للحد من ترساناتها النووية.
    jusqu'à présent, il n'y a pas d'accord en Belgique sur une telle définition. UN ولا يوجد اتفاق إلى حد الآن في بلجيكا على هذا التعريف.
    jusqu'à présent, la situation et les besoins dans ce domaine ont été évalués. UN قُيِّمت الحالة والاحتياجات في هذا المجال إلى حد الآن.
    Dans les cas impliquant des infractions contre des journalistes enregistrés jusqu'à présent, toutes les mesures prévues par la Republika Srpska ont été prises. UN وفي الحالات التي سُجلت إلى حد الآن والتي تشمل جرائم ضد الصحفيين، اتخذت جمهورية صربسكا جميع الخطوات اللازمة.
    Le redressement mondial a jusqu'ici évolué mieux que prévu mais son rythme varie d'une région à l'autre. UN وحقق الانتعاش العالمي إلى حد الآن نتائج أحسن بكثير مما كان متوقعا، ولكن بسرعة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Sur les 105 000 demandes reçues, 41 000 ont été approuvées et environ 5 000 rejetées jusqu'ici. UN وتمت الموافقة إلى حد الآن على 000 41 التماس من أصل 000 105 التماس وارد، فيما رفض ما يناهز 000 5 التماس.
    Toutefois, les équipes de négociation ne se sont toujours pas réunies jusqu'ici. UN بيد أن ذلك التطور الإيجابي لم يسفر إلى حد الآن عن اجتماع فريقي التفاوض.
    Mais les effectifs des filles restent toujours inférieurs à ceux des garçons. UN غير أن عدد الفتيات لا يزال إلى حد الآن أقل من عدد الفتيان.
    La Rapporteuse spéciale a évoqué généralement les efforts consentis jusqu'alors par l'État partie pour donner effet aux constatations du Comité dans les 10 affaires le mettant en cause, notamment les modifications apportées à la législation et à la pratique. UN وأشارت المقررة الخاصة بصفة عامة إلى الجهود التي تبذلها إلى حد الآن الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة في اﻟ 10 قضايا المقامة ضدها، وهي جهود تشمل إدخال تعديلات في مجال السياسات العامة وتعديلات تشريعية.
    Sur les 802 tribunaux en place, 105 ne sont pas encore dotés d'un budget suffisant à cet effet. UN وقد خصّصت إلى حد الآن 105 محاكم من أصل 802 محكمة من المحاكم القائمة ميزانية كافية للمعونة القانونية.
    Malgré les bons résultats obtenus, on n'avait accompli jusque-là qu'une fraction de ce qui était faisable, d'autant que le PNUD commençait à exploiter toutes les potentialités du travail en réseau informatisé, sur le plan intérieur et avec l'extérieur. UN وفي حين أن تلك الجهود قد كللت بالنجاح، فإن العمل الذي اضطلع به إلى حد الآن لا يمثل إلا جزءا يسيرا مما يمكن إنجازه، خصوصا مع شروع البرنامج الإنمائي في استغلال الإمكانيات الكاملة لشبكات تكنولوجيا المعلومات، داخل البرنامج الإنمائي وخارجه على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد