ويكيبيديا

    "إلى حد كبير في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour beaucoup à
        
    • grandement à
        
    • dans une large mesure à
        
    • considérablement à
        
    • manière significative à
        
    • largement à
        
    • fortement à
        
    • grandement au
        
    • pour une large part à
        
    • sensiblement
        
    • largement aux
        
    • notablement à
        
    • en grande partie
        
    • dans une large mesure au
        
    • beaucoup à accroître
        
    L'absence de garanties et l'impunité dont jouissent les auteurs de tortures contribuent pour beaucoup à la fréquence de cette pratique. UN وأشار إلى أن عدم وجود الضمانات والسماح لمرتكبي التعذيب بالإفلات من العقاب يسهمان إلى حد كبير في انتشار التعذيب.
    Certaines de ces mesures ont été mises en œuvre et ont contribué pour beaucoup à réduire le nombre et l'intensité des conflits en Afrique. UN وقد تم تنفيذ بعض هذه التدابير فكان أن ساهمت إلى حد كبير في الحد من عدد الصراعات في أفريقيا وتخفيف حدتها.
    Disposer d'une définition juridique consensuelle du terrorisme contribuerait grandement à la bonne mise en œuvre de la Stratégie. UN إن تعريفا قانونيا للإرهاب، يتم التوصل إليه بتوافق الآراء، سيسهم إلى حد كبير في تنفيذ الاستراتيجية.
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies contribuent, dans une large mesure, à la stabilité des pays et régions où elles sont présentes. UN إن عمل الأمم المتحدة لحفظ السلام يساهم إلى حد كبير في استقرار البلدان والمناطق الموجودة فيها.
    Ce mécanisme du Conseil de l'Europe contribue considérablement à faire progresser les idéaux et les valeurs qui sont également défendus par l'ONU. UN وهذه الآلية في مجلس أوروبا تساعد إلى حد كبير في تعزيز المثل والقيم التي تدافع عنها الأمم المتحدة أيضا.
    Ceci contribuerait pour beaucoup à réduire la déperdition de capacités et le besoin de former continuellement des personnes chargées d'établir les communications nationales. UN وهذا من شأنه أن يساعد إلى حد كبير في الحد من نقص القدرات والحاجة المستمرة إلى تدريب أشخاص لإعداد التقارير الوطنية.
    Cette synergie contribuera pour beaucoup à renforcer le régime de contrôle de l'Organisation, contribuant ainsi à améliorer l'efficacité, la transparence et le respect du principe de responsabilité. UN وهذا التآزر سيساهم إلى حد كبير في تعزيز نظام الرقابة لدى المنظمة وبالتالي سيسهم في إدخال تحسينات في مجالات الفعالية والشفافية والمساءلة.
    Consciente que la sécurité de la Méditerranée est indivisible et que l'intensification de la coopération entre pays méditerranéens, visant à favoriser le développement économique et social de tous les peuples de la région, contribuera pour beaucoup à la stabilité, à la paix et à la sécurité, UN وإذ تسلم بأن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط ذو طابع لا يتجزأ وأن تعزيز التعاون بين بلدان البحر الأبيض المتوسط بهدف تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب المنطقة سيسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستقرار والسلام والأمن فيها،
    Le rôle positif joué par toutes les parties concernées dans l'application de l'Accord contribuera grandement à renforcer la paix au Mozambique. UN ومن شأن المشاركة الايجابية من قِبَل كل اﻷطراف المعنية في تنفيذ الاتفاق أن تساهم إلى حد كبير في تعزيز السلم في موزامبيق.
    À notre avis, la conclusion rapide d'un accord sur cette question contribuerait grandement à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armes nucléaires. UN ونحن نرى أن إبرام اتفاق مبكﱢر بشأن هذه المسألة سيسهم إلى حد كبير في وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Elles contribueraient aussi grandement à la mise en place d'un cadre efficace d'évaluation et de contrôle. UN وهذا من شأنه أيضاً أن يسهم إلى حد كبير في إنشاء إطار فعال للتقييم والرصد.
    La Mission a contribué dans une large mesure à la paix et la stabilité dans ce pays. UN وأسهمت البعثة إلى حد كبير في استتباب السلام والاستقرار.
    La formation pour adultes en Estonie s'adresse aujourd'hui dans une large mesure à des personnes dotées d'une formation supérieure. UN والسوق الإستوني لتدريب الكبار موجه إلى حد كبير في الوقت الحاضر إلى الأشخاص الحاصلين على التعليم العالي.
    L'initiative privée contribue considérablement à l'effort de reconstruction et est très bien accueillie par la Mission. UN وتساهم المبادرات الخاصة إلى حد كبير في جهود إعادة البناء، وتلقى هذه المبادرات ترحيبا من جانب البعثة.
    Elle est convaincue qu'une telle entité de promotion de la femme, dotée de ressources adéquates, contribuerait de manière significative à la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes. UN ونرى أن إنشاء هذا الكيان وتمويله ورصد الموارد الكافية له سيساهم إلى حد كبير في تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Ceci a donc contribué largement à l'aboutissement du résultat actuel, c'est-à-dire la rédaction du présent document. UN ومن ثم، فقد أسهم ذلك إلى حد كبير في بلوغ النتيجة الحالية، وهي وضع هذا التقرير.
    Les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses contribuent fortement à la mortalité maternelle. UN ويساهم الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Cette force avait été profondément réformée et elle était désormais disciplinée et respectée et contribuait grandement au développement local. UN وقد خضعت قوة الدفاع هذه لإصلاحات عميقة وهي الآن قوة منضبطة وتحظى بالاحترام ساهمت إلى حد كبير في التنمية المجتمعية.
    Il s'agit souvent de jeunes couples qui occupent des postes de gestion et d'encadrement et contribuent pour une large part à la prospérité économique de Hong Kong. UN وتشمل هذه الأسر عديداً من الأزواج الشباب الإداريين والفنيين الذين يسهمون إلى حد كبير في الرفاهية الاقتصادية لهونغ كونغ.
    Ces dispositions ont renforcé sensiblement le rôle des évaluations dans le cadre des programmes de coopération de l'UNICEF. UN وأسفرت جميع هذه التدابير عن تعزيز دور ممارسة التقييم إلى حد كبير في برامج اليونيسيف للتعاون.
    Nous pensons que ces résolutions contribueront largement aux efforts de non-prolifération. UN ونعتقد بأن هذين القرارين سيسهمان إلى حد كبير في تدعيم الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار.
    Des modalités de programmation plus souples contribueraient notablement à améliorer les délais de réaction et à réduire les coûts. UN ومن شأن الاضطلاع ببرمجة أكثر مرونة أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق الاستجابات في الوقت المناسب وبأسلوب فعال من حيث التكلفة.
    Cependant, la recherche, l'innovation et les moyens technologiques restent en grande partie concentrés dans un nombre restreint de pays. UN غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان.
    La complexité des politiques et le grand nombre de candidats contribuent dans une large mesure au temps nécessaire pour pourvoir les vacances de poste. UN فتشعب السياسات والعدد الكبير للمتقدمين بطلبات يساهمان إلى حد كبير في إطالة الوقت اللازم لملء الشواغر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد