ويكيبيديا

    "إلى حد ما في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans une certaine mesure à
        
    • en partie
        
    • dans une certaine mesure dans
        
    • quelque peu au
        
    • dans une certaine mesure au
        
    • dans une certaine mesure par
        
    • assez
        
    • un peu
        
    • un certain écho dans
        
    Ceci a contribué, dans une certaine mesure, à rompre le silence entourant le problème de la violence à l'égard des enfants à l'école et a eu pour effet d'augmenter le nombre de dénonciations de ces violences. UN وقد ساهم هذا إلى حد ما في كسر الصمت حول العنف ضد الأطفال في المدارس، وتنامي الإبلاغ عنه.
    Il constate avec satisfaction que ces politiques et programmes ont contribué dans une certaine mesure à améliorer la qualité des indicateurs sociaux sur les femmes dans plusieurs États de l'Union. UN وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد.
    Toutefois, en matière de financement, l'existence d'établissements de microfinance pourrait contribuer en partie à résoudre le problème. UN بيد أنه في مجال التمويل، فإن مؤسسات التمويل البالغ الصغر يمكن أن تساهم إلى حد ما في حل هذه المشكلة.
    Si cette nécessité a été reconnue dans une certaine mesure dans les documents d'orientation, elle est moins apparente dans l'application des programmes de planification de la famille. UN ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة.
    Les peines pour viol ont augmenté quelque peu au cours des dernières années. UN وقد ازدادت العقوبات على الاغتصاب إلى حد ما في السنوات القليلة الماضية.
    Si la pandémie de sida a pu contribuer dans une certaine mesure au ralentissement de la croissance démographique ces dernières années, il convient de noter qu'il y avait déjà eu ralentissement avant la période du VIH/sida. UN وبالرغم من أن وباء الإيدز قد يكون ساهم إلى حد ما في التراجع خلال السنوات الأخيرة، تجب الإشارة إلى أنه كان هناك تراجع خلال فترة ما قبل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Cette restriction, qui modifie le modèle général édicté par la loi no 6/1985, a été conservée dans une certaine mesure par la réforme de 2009. UN وأُبقي على هذا القيد، الذي يعدل النموذج العام الساري بموجب القانون رقم 6/1985، إلى حد ما في عملية الإصلاح لعام 2009.
    Ce chiffre coïncide d'ailleurs avec l'âge de la majorité, et M. Ndiaye fait observer que la législation bulgare est assez exceptionnelle à cet égard. UN ولفت السيد ندياي الانتباه إلى أن التشريع البلغاري يعد استثنائياً إلى حد ما في هذا الصدد.
    M. Zhang Yishan espère que ces contributions seront effectivement versées car elles atténueront un peu les difficultés actuelles. UN وأعرب عن الأمل في أن ترد هذه الاشتراكات في وقت قريب لأنها سوف تساهم إلى حد ما في التخفيف من حدة الصعوبات الحالية.
    Il a été noté que la majorité des conclusions figurant dans le rapport avait trouvé un certain écho dans les précédents rapports du Comité du programme et de la coordination. UN 59 - ولوحظ أن معظم الاستنتاجات في التقرير وردت إلى حد ما في تقارير سابقة للجنة البرنامج والتنسيق.
    Il constate avec satisfaction que ces politiques et programmes ont contribué dans une certaine mesure à améliorer la qualité des indicateurs sociaux sur les femmes dans plusieurs États de l'Union. UN وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد.
    Les deux auteurs principaux espèrent que l'adoption du projet de résolution contribuera dans une certaine mesure à la réalisation de cet objectif. UN ويأمل مقدما مشروع القرار الرئيسيان في أن اعتماد مشروع القرار سيساعد إلى حد ما في تحقيق هذه الغاية.
    Les programmes de protection sociale au Bangladesh ont aussi réussi dans une certaine mesure à atténuer la pauvreté humaine. UN وقد حققت برامج شبكات الضمان الاجتماعي في بنغلاديش أيضاً نجاحاً إلى حد ما في تخفيف الفقر البشري.
    La Trinité-et-Tobago parvient, dans une certaine mesure, à s'intégrer dans l'économie mondiale à mesure qu'elle passe d'une économie tributaire du pétrole et dominée par le secteur public à une économie plus diversifiée qui se fonde sur le secteur privé et est orientée vers les marchés. UN لقد نجحت ترينيداد وتوباغو إلى حد ما في تحقيق الاندماج في الاقتصاد العالمي وهي تمر بمرحلة تحول من اقتصاد يعتمد على النفط ويسيطر عليه القطاع العام إلى سوق ذي اتجاه أكثر تنوعا يقوده القطاع الخاص.
    La délégation uruguayenne appuie donc la recommandation figurant au paragraphe 182 du rapport, qui contribuerait dans une certaine mesure à corriger les profonds déséquilibres du régime des pensions. UN وذكر أن وفده لهذا يؤيد التوصية الواردة في الفقرة 182 باعتبار أنها ستساهم إلى حد ما في تقويم الاختلالات الخطيرة في نظام المعاشات التقاعدية.
    Ainsi, la régénération des forêts, l'extension forestière naturelle et la création de forêts de plantation avaient contribué, dans une certaine mesure, à empêcher la détérioration des écosystèmes forestiers et apporté aux populations concernées des avantages d'ordre environnemental, commercial et social. UN ولذلك، فقد عمل استعادة الغابات، والتوسع الطبيعي للغابات، وإنشاء مزارع حراجية كبيرة، على المساعدة إلى حد ما في مواجهة تردي النظم الإيكولوجية للغابات، وتحقيق منافع بيئية وتجارية واجتماعية للمجتمع.
    C'est même ce qui explique en partie pourquoi l'Érythrée a défié tous les efforts de paix et défie maintenant l'Organisation de l'unité africaine. UN ويوضح هذا إلى حد ما في الواقع سبب تحدي إريتريا لجميع جهود السلام وتحديها اﻵن لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Ces recommandations ont été en partie revues par la mission de planification compte tenu de l'évolution de la situation. UN وأعادت بعثة التخطيط النظر إلى حد ما في هذه التوصيات في ضوء الظروف المتغيرة.
    Au fur et à mesure, des progrès considérables sont accomplis dans un climat de coopération et, dans une certaine mesure, dans un esprit d'expérimentation. UN ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب.
    Les recommandations faites par le HautCommissariat et les autres institutions internationales ont été examinées par le comité spécial et elles ont été reprises, dans une certaine mesure, dans le texte final des deux instruments. UN ونوقشت توصيات المفوضية وغيرها من الوكالات الدولية في اللجنة المخصصة، وأدرجت إلى حد ما في النص النهائي لكلا الصكين.
    La proportion de personnes au chômage est légèrement moins élevée chez les femmes que chez les hommes; cette proportion a varié quelque peu au cours des dernières années mais, comparée au reste de l'Europe, la Norvège a un taux de chômage remarquablement bas. UN ونسبة النساء بين العاطلين عن العمل تقل بقليل عن نسبة الرجال؛ وقد تفاوتت هذه النسبة إلى حد ما في السنوات الأخيرة، ولكن البطالة في النرويج منخفضة إلى حد ملحوظ بالنسبة إلى بقية أوروبا.
    Les réseaux que nous avons tissés entre les différentes entités médiatrices et notre aptitude à tirer parti des partenariats sont autant d'avancées qui nous aideront à suppléer dans une certaine mesure au manque de ressources financières prévisibles. UN ويعتبر بناء شبكات تربط بين مختلف كيانات الوساطة وقدرة المنظمة على الاستفادة من الشراكات تطوران إيجابيان، وسيساهمان إلى حد ما في معالجة النقص في الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها.
    Les études de l’OCDE sur les administrations nationales montrent que la sécurité d’emploi qui peut être garantie dans une certaine mesure par les grands organismes publics peut représenter un élément très attrayant lors du choix d’un emploi. UN وتبين الدراسات عن الإدارات الوطنية التي أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن الأمن الوظيفي الذي يمكن ضمانه إلى حد ما في المنظمات العامة الكبيرة قد يكون الحافز الرئيسي عند اختيار مكان للعمل.
    Elle est assez avancée dans certains domaines de développement mais accuse du retard dans d'autres. UN إنها متقدمة إلى حد ما في بعض مجالات التنمية ولكنها لا تزال متخلفة في مجالات أخرى.
    Ces différences s'avèrent un peu plus grandes dans le secteur privé que dans le secteur public. Mesures visant à éliminer les disparités salariales UN ويبدو أن الفروق هي أكبر إلى حد ما في القطاع الخاص منها في القطاع العام.
    Il a été noté que la majorité des conclusions figurant dans le rapport avait trouvé un certain écho dans les précédents rapports du Comité du programme et de la coordination. UN 19 - ولوحظ أن معظم الاستنتاجات في التقرير وردت إلى حد ما في تقارير سابقة للجنة البرنامج والتنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد