ويكيبيديا

    "إلى حركات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des mouvements
        
    • aux mouvements
        
    • entraîné des mouvements massifs de
        
    • en mouvements
        
    • des mouvements d
        
    Quand une disparition est attribuable à des terroristes ou à des mouvements révolutionnaires en lutte contre un gouvernement sur son propre territoire, le Groupe de travail s'abstient par contre de s'en occuper. UN ولكن حيثما تعزى حالات الاختفاء إلى حركات إرهاب أو تمرد تقاتل الحكومة على أراضيها فإن الفريق العامل يتجنب تناولها.
    Elle a dû gérer des situations d'urgence humanitaire complexes, allant de guerres civiles à des mouvements massifs de réfugiés ou encore à des épidémies. UN وكان عليها أن تتصدى لحالات إنسانية طارئة معقدة، بدءا من الحروب اﻷهلية، إلى حركات الانتقال الجماعي للاجئين، إلى اﻷوبئة.
    C'est le résultat d'une erreur de perception qui ne pouvait être dissipée que par la confirmation sans ambiguïté du fait que les responsables de ces actes appartenaient à des mouvements rebelles armés. UN هذه إشارة غير أمينة وغير صادقة، كان يجب أن تكتمل بتوضيح لا يقبل الشك بأنهم ينتمون إلى حركات التمرد التي تحمل السلاح.
    Les interlocuteurs officiels du Groupe d'experts ont nié qu'une aide quelconque ait été fournie aux mouvements darfouriens. UN وأنكرت الجهات الرسمية التي اتصل بها الفريق تقديمها أي نوع من أنواع الدعم إلى حركات دارفور.
    Le Conseil s'est dit préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire et a demandé aux mouvements rebelles qui ne l'ont pas fait de signer l'Accord sans tarder. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية وطلب إلى حركات التمرد التي لم توقع بعد اتفاق أبوجا أن توقعه دون تأخير.
    38. La guerre, et surtout les massacres, ont entraîné des mouvements massifs de populations à l'intérieur même du pays. UN ٨٣- لقد أدﱠت الحرب، والمذابح في المحل اﻷول، إلى حركات سكانية كثيفة داخل البلد نفسه.
    En dépit des renseignements fournis à ce sujet par la délégation, le Comité demeure aussi préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes soupçonnées d'appartenir à des mouvements islamiques interdits. UN وعلى الرغم من المعلومات التي قدمها الوفد، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المشتبه في أنهم ينتمون إلى حركات إسلامية محظورة.
    En outre, le Rapporteur spécial juge particulièrement inquiétantes les informations selon lesquelles les musulmans et les juifs sont dans certains pays pris pour cible par des individus ou des groupes liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes et sont victimes d'agressions de la part de personnes appartenant à des mouvements d'extrême droite. UN وعلاوة على ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق خاص إزاء ما ورد من تقارير مفادها أن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات على صلة بالأحزاب السياسية والحركات أو الجماعات المتطرفة، ويتعرضون لاعتداءات جسدية من قبل أفراد ينتمون إلى حركات يمينية متطرفة.
    En dépit des renseignements fournis à ce sujet par la délégation, le Comité demeure aussi préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des personnes soupçonnées d'appartenir à des mouvements islamiques interdits. UN وعلى الرغم من المعلومات التي قدمها الوفد، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المشتبه في أنهم ينتمون إلى حركات إسلامية محظورة.
    Selon le Directeur des libertés publiques, ces personnes sont affiliées à des mouvements sectaires et ne sont bien accueillies ni par les Algériens ni par les Églises protestante et catholique d'Algérie. UN ويقول مدير مكتب الحريات العامة أن هؤلاء الأشخاص ينتمون إلى حركات تشيع ديني ولا يحظون بالقبول لدى الجزائريين ولا لدى الكنيستين البروتستانتية والكاثوليكية في الجزائر.
    L'on doit aussi noter que la plupart des abus ont été commis par un certain nombre de soldats renégats des forces armées, qui appartenaient au préalable à des mouvements rebelles. UN وينبغي أيضاً ملاحظة أن معظم المخالفات ارتكبها عدد من الجنود غير المارقين داخل القوات المسلحة والذين كانوا ينتمون من قبل إلى حركات التمرُّد.
    Or, le Gouvernement a rejeté la première liste de prisonniers présentée par le Mouvement au motif qu'elle contenait, outre les noms de combattants du Mouvement, les noms d'individus appartenant à des mouvements non signataires. UN بيد أن الحكومة رفضت القائمة الأولية للسجناء التي قدمتها الحركة على أساس أنها تضمنت، بالإضافة إلى أسماء مقاتلي الحركة المحتجزين، أسماء سجناء ينتمون إلى حركات غير موقعة على الوثيقة.
    À cet égard, il est nécessaire d'insister sur la responsabilité des autres États à aider ces petits États, entre autres en éliminant les transferts de fonds, en renforçant la législation empêchant l'exportation illicite d'armes à des mouvements rebelles et à des groupes terroristes, et en interdisant sur leur territoire des activités de propagande. UN وفي هذا الصدد، ليس من المغالاة أن يطلب إلى الدول الثالثة مساعدة هذه الدول بوقف تدفق اﻷموال، وتشديد قوانين منع نقل اﻷسلحة غير المشروع إلى حركات المتمردين والمجموعات اﻹرهابية ومنع استخدام أراضيها في أغراض دعائية.
    MBHR affirme que des mouvements clandestins armés se sont multipliés dans le Caucase du Nord en réaction aux mesures drastiques prises par les membres des forces fédérales de sécurité à l'encontre de personnes soupçonnées d'appartenir à des mouvements islamistes ou séparatistes. UN وذكر مكتب موسكو لحقوق الإنسان أن حركات مسلحة سرية انتشرت في شمال القوقاز كنتيجة للإجراءات القاسية التي واجه بها أفراد من قوات الأمن الاتحادية أشخاصاً اشتُبِه في انتمائهم إلى حركات إسلامية أو انفصالية.
    Aussi, soucieux de préserver les relations de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures, il déplore les soutiens de certains pays aux mouvements d'opposition qui constituent un danger pour la sécurité. UN وتحرص تشاد على الحفاظ على علاقات جوار طيبة وعلى الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية؛ وتبعا لذلك فإنها تأسف بشدة للدعم المقدم من بلدان معينة إلى حركات المعارضة التي تشكل خطرا على اﻷمن.
    D. Recommandations aux mouvements armés au Soudan 85 23 UN دال - توصيات موجهة إلى حركات التمرد في السودان 85 27
    D. Recommandations aux mouvements armés au Soudan UN دال- توصيات موجهة إلى حركات التمرد في السودان
    L'appui militaire aux mouvements rebelles et l'utilisation d'armées nationales de pays voisins pour appuyer l'exploitation des ressources ont eu pour résultat un conflit généralisé, l'armement inconsidéré de grandes parties de la population et une insécurité considérable. UN كما أدى الدعم العسكري المقدم إلى حركات التمرد والاستعانة بجيوش الدول المجاورة دعما لاستغلال الموارد إلى اتساع رقعة الصراع وتسليح قطاعات سكانية واسعة عشوائيا وانعدام الأمن بصورة ملموسة.
    3. Recommandations aux mouvements rebelles armés du Darfour UN 3- توصيات إلى حركات المتمردين المسلحة في دارفور
    38. La guerre, et surtout les massacres, ont entraîné des mouvements massifs de populations à l'intérieur même du pays. UN ٨٣- لقد أدﱠت الحرب، والمذابح في المحل اﻷول، إلى حركات سكانية كثيفة داخل البلد نفسه.
    À ce jour, 46 millions de personnes ont été alphabétisées et l'enthousiasme des activistes de l'alphabétisation des femmes a transformé ces campagnes d'alphabétisation en mouvements féminins en puissance. UN وحتى اﻵن أصبح ٤٦ مليون شخص ملمين بالقراءة والكتابة وأدى حماس الحركيين فيما يتعلق بمحو أمية المرأة إلى تحويل حملات محو اﻷمية في كثير من المناطق إلى حركات نسائية حقيقية.
    Certains ont servi dans des organisations gouvernementales ou non gouvernementales internationales, tandis que d'autres ont animé des mouvements d'étudiants et de jeunes. UN والبعض كانوا ينتسبون إلى منظمات حكومية دولية أو منظمات غير حكومية، بينما كان آخرون ينتسبون إلى حركات الطلبة أو الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد