La demande a été envoyée au Bureau du Gouverneur pour signature et transmise par la suite au Gouvernement du Royaume-Uni. | UN | وقد أرسل الطلب في هذا الشأن إلى مكتب الحاكم للتوقيع عليه وتحويله بعد ذلك إلى حكومة المملكة المتحدة. |
ACTIONAID a fourni des informations au Gouvernement du Royaume-Uni, aux fins de l'établissement du rapport national. | UN | وقد قدمت الهيئة بعض المواد إلى حكومة المملكة المتحدة ﻹدراجها في التقرير الوطني للحكومة. |
Le Gouvernement argentin avait souhaité faire part de ses conclusions sur la question au Gouvernement du Royaume-Uni lors d'une rencontre diplomatique qu'il avait proposée, mais le Royaume-Uni avait refusé d'y assister. | UN | وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره. |
Le gouvernement a examiné ces recommandations, consulté les membres de la Chambre d'assemblée et le public lors de plusieurs réunions et formulé de nouvelles recommandations qu'il présentera au Gouvernement britannique. | UN | وقد نظرت الحكومة في التوصيات، واستشارت أعضاء مجلس النواب والجمهور من خلال مجموعة من الاجتماعات، وهي بصدد إعداد المزيد من التوصيات لتقديمها إلى حكومة المملكة المتحدة. |
Le Royaume-Uni ne conclut pas de traité avec ses territoires d'outre-mer, ce qui n'empêche évidemment pas ceux-ci de prêter assistance au Gouvernement britannique s'il y a lieu. | UN | والمساعدة التي يقدمها أحد أقاليم ما وراء البحار إلى حكومة المملكة المتحدة لا تحتاج إلى معاهدة، نظرا لعدم وجود معاهدات بين المملكة المتحدة وأقاليمها. |
Il est aussi chargé de conseiller le Gouvernement du Royaume-Uni en matière de droit écossais. | UN | ويكون مسؤولاً عن تقديم المشورة القانونية الاسكتلندية إلى حكومة المملكة المتحدة. |
Elle a également remercié le Gouvernement du Royaume-Uni de sa contribution de 100 millions de livres, étalée sur cinq ans, au programme d'accès universel à la santé reproductive. | UN | وتقدمت أيضاً بالشكر إلى حكومة المملكة المتحدة على تبرعها بمبلغ 100 مليون جنيه إسترليني على مدى خمس سنوات إلى البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية التابع للصندوق. |
Le projet a reçu le soutien unanime de la Chambre de l'Assemblée et le Gouvernement a l'intention de le soumettre au Gouvernement du Royaume-Uni, partenaire légal de Gibraltar dans les négociations sur les relations constitutionnelles. | UN | وقد نال المشروع تأييد مجلس النواب بالإجماع، وتعتزم الحكومة تقديمه إلى حكومة المملكة المتحدة بوصفها شريكا قانونيا في المفاوضات المتعلقة بالعلاقات الدستورية. |
Le Gouvernement argentin souhaitait faire part de ses conclusions sur la question au Gouvernement du Royaume-Uni lors d'une rencontre diplomatique qu'il a proposée, mais le Royaume-Uni a refusé d'y assister. | UN | وكانت تعتزم الحكومة الأرجنتينية أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره. |
Cette sensibilisation a été effectuée par l'envoi d'une lettre au Gouvernement du Royaume-Uni et par des réunions destinées à élaborer des bulletins d'information avec les ONG du Royaume-Uni. | UN | وقد تم ذلك من خلال رسالة موجهة إلى حكومة المملكة المتحدة ورسائل إخبارية شهدتها اجتماعات تمت مع المنظمات غير الحكومية عبر المملكة المتحدة. |
Les résolutions de la conférence annuelle du Conseil pertinentes par rapport aux travaux des Nations Unies ont été ratifiées et présentées au Gouvernement du Royaume-Uni chaque année comme indiqué ci-après : | UN | وجرى التصديق على قرارات المؤتمر السنوي للمجلس التي تتعلّق بأعمال الأمم المتحدة وقُدِّمت تلك القرارات إلى حكومة المملكة المتحدة كل سنة على النحو التالي: |
Le 4 août 1994, le Sous-Secrétaire général a adressé une lettre de la même nature au Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وفي ٤ آب/أغسطس ٤٩٩١، وجه وكيل اﻷمين العام رسالة من نفس النوع إلى حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
Ce rapport fera l'objet d'un débat à la Chambre d'assemblée avant que des recommandations soient adressées au Gouvernement du Royaume-Uni pour examen. | UN | وستجري مناقشة التقرير في مجلس النواب قبل إرسال أية توصيات إلى حكومة المملكة المتحدة من أجل مناقشتها(17). |
La nécessité d'une participation de l'ONU et d'activités dans le cadre de l'ONU a également été abordée lors d'un séminaire en 2003 et lors de débats dans des conférences, et nos vues ont été exposées au Gouvernement britannique. | UN | وجرى أيضا طرق مسألتي ضرورة إشراك الأمم المتحدة والعمل في إطار الأمم المتحدة في حلقة دراسية نُظمت سنة 2003 وفي مناقشات بعض المؤتمرات وأبلغنا آراءنا حول الموضوع إلى حكومة المملكة المتحدة. |
La Women's National Commission est l'organe consultatif indépendant officiellement chargé de faire connaître au Gouvernement britannique l'avis des femmes en Angleterre, en Irlande du Nord, en Écosse et au pays de Galles. | UN | اللجنة الوطنية للمرأة هي الهيئة الاستشارية الرسمية المستقلة التي تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة آراء النساء من جميع أنحاء انكلترا وأيرلندا الشمالية واسكوتلندا وويلز. |
16. La Commission de la citoyenneté et les membres élus du Conseil législatif ont examiné le Livre blanc et présenté leurs constatations au Gouvernement britannique en juin 1999. | UN | 16 - وناقش كل من لجنة الجنسية والأعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي الكتاب الأبيض، وقدموا النتائج التي توصلوا إليها إلى حكومة المملكة المتحدة في حزيران/يونيه 1999. |
Le Conseil consultatif a présenté une demande au Gouvernement britannique en vue de l'application de la Convention no 182 de l'OIT aux îles Turques et Caïques et a accepté que les îles Turques et Caïques jouissent définitivement du droit de recours individuel prévu par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقدم المجلس الاستشاري طلبا إلى حكومة المملكة المتحدة بتمديد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لتشمل جزر تركس وكايكوس، ووافق على تمديد حق الأفراد في تقديم الدعاوى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ليشمل جزر تركس وكايكوس بشكل نهائي. |
L'équipe présenterait ses conclusions au Gouvernement britannique. | UN | وسيقدم الفريق إلى حكومة المملكة المتحدة تقريرا عن النتائج التي ينتهى إليها(4). |
L'Observateur invite officiellement le Gouvernement du Royaume-Uni à reprendre les négociations afin de régler le conflit de souveraineté et de mettre fin à une situation coloniale qui est inacceptable et incompréhensible au XXIe siècle. | UN | وقد قدم ممثل الأرجنتين دعوة رسمية إلى حكومة المملكة المتحدة لاستئناف المفاوضات من أجل حل النزاع على السيادة ووضع حد لحالة استعمارية غير مقبولة وغير مفهومة في القرن الحادي والعشرين. |
142. Le Directeur exécutif adjoint a remercié le Gouvernement du Royaume-Uni d'avoir généreusement augmenté sa contribution au FNUAP. | UN | ٢٤١ - وتوجه نائب المديرة التنفيذية بالشكر إلى حكومة المملكة المتحدة للزيادة السخية في مساهمتها في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
142. Le Directeur exécutif adjoint a remercié le Gouvernement du Royaume-Uni d'avoir généreusement augmenté sa contribution au FNUAP. | UN | ٢٤١ - وتوجه نائب المديرة التنفيذية بالشكر إلى حكومة المملكة المتحدة للزيادة السخية في مساهمتها في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
287. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté pour la première fois à l'attention du Gouvernement britannique un nouveau cas de disparition. | UN | 287- أحال الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض حالة اختفاء جديدة لأول مرة إلى حكومة المملكة المتحدة. |