Troisièmement, le Groupe des 77 voudrait rappeler le sincère appel lancé par le Sommet du Sud au Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour qu'il mette fin à l'embargo économique imposé à Cuba depuis 1960. | UN | ثالثا، تود مجموعة الـ 77 أن تذّكر بالنداء الصادق الذي وجهه مؤتمر قمة الجنوب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية من أجل رفع الحظر الاقتصادي المفروض على جمهورية كوبا منذ عام 1960. |
À la treizième Conférence interministérielle du Mouvement des pays non alignés, tenue en 2000 à Cartagena, un appel a été lancé au Gouvernement des États-Unis d'Amérique | UN | وفي المؤتمر الثالث عشر فيما بين وزراء حركة عدم الانحياز، المعقود في كرتاخينا في عام 2000، وجهت مناشدة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية |
Nous demandons au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de respecter les dispositions des 13 résolutions successives adoptées à l'Assemblée générale des Nations Unies et de mettre un terme au blocus économique, commercial et financier qu'il maintient contre Cuba. | UN | ونطلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية الامتثال إلى أحكام 13 قرارا متتاليا اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة، وإنهاء حصارها الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a également adressé copie de ces cas au Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | وأرسل الفريق العامل أيضاً، وفقا لأساليب عمله، نسخا من تلك الحالات إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Elle a également remercié le Gouvernement des États-Unis d'Amérique de son concours financier et de son retour parmi les donateurs du FNUAP. | UN | ووجهت الشكر إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية للتمويل الذي قدمته ولعودتها إلى دائرة المانحين لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Malgré les appels pressants et croissants lancés par la communauté internationale au Gouvernement américain en faveur d'une modification de la politique menée envers Cuba, de la levée de l'embargo et de la normalisation des relations bilatérales, celui-ci maintient sa politique à l'égard de Cuba intacte. | UN | وعلى الرغم من النداءات المكثفة والمتزايدة التي يوجهها المجتمع الدولي إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تغيير سياستها تجاه كوبا ورفع الحصار المفروض عليها وتطبيع العلاقات الثنائية معها، تواصل حكومة الولايات المتحدة سياستها إزاء كوبا دونما أي تغيير. |
Nous demandons en particulier au Gouvernement des États-Unis de mettre immédiatement un terme à l'application des mesures prises ces deux dernières années pour renforcer et aggraver les effets du blocus économique, commercial et financier qu'il impose à Cuba. | UN | ونطلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن توقف فورا تنفيذ التدابير التي اعتُمدت خلال العامين الماضيين بهدف تعزيز وتعميق الآثار المترتبة على الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Nous exprimons nos condoléances au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et aux victimes, auxquelles nous témoignons notre solidarité, en espérant que leurs vies reprendront bientôt leur cours normal. | UN | ونتوجه بتعازينا إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وإلى الضحايا. ونعرب لهم عن تضامننا ورغبتنا في أن تعود حياتهم سريعا إلى طبيعتها. |
Je voudrais, à cette occasion, adresser les sincères condoléances de mon gouvernement et de mes concitoyens au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et à sa population, dont nous sommes solidaires en cette épreuve, et tout particulièrement aux familles qui ont perdu des êtres chers. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأنقل تعازي وعميق مواساة حكومتي وشعبي إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وشعبها، ولا سيما للأسر التي فقدت أحباءها. |
Communication adressée au Gouvernement des États-Unis d'Amérique le 12 septembre 2004. | UN | رسالة موجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية مؤرخة 12 أيلول/سبتمبر 2004. |
Communication adressée au Gouvernement des États-Unis d'Amérique le 8 avril 2004. | UN | رسالة موجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية مؤرخة 8 نيسان/أبريل 2004. |
Communication adressée au Gouvernement des États-Unis d'Amérique le 28 janvier 2005. | UN | رسالة موجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية في 28 كانون الثاني/يناير2005. |
L'État partie a transmis les constatations du Comité au Gouvernement des États-Unis d'Amérique et lui a demandé de l'informer sur le mode d'exécution utilisé dans l'État de Californie, où l'auteur était sous le coup d'une inculpation pénale. | UN | أحالت الدولة الطرف آراء اللجنة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وطلبت منها المعلومات المتعلقة بطريقة الإعدام المستخدمة حالياً في ولاية كاليفورنيا، حيث يواجه صاحب البلاغ تُهماً جنائية. |
Les autres comptes débiteurs comprennent la somme réclamée par l'Organisation au Gouvernement des États-Unis d'Amérique (955 784 euros) pour l'impôt sur le revenu remboursé de 1994 à 1996 à des fonctionnaires au titre de l'accord sur le remboursement d'impôt. | UN | تتضمن الحسابات المستحقة التحصيل - غير ذلك، مطالبة المنظمة البالغة 784 955 يورو التي قُدمت إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بخصوص ضريبة الدخل الأمريكية التي ردت إلى موظفي اليونيدو خلال الفترة من 1994 إلى 1996 بمقتضى اتفاق رد الضريبة. |
Dans ce contexte, nous voudrions saisir cette occasion pour rappeler une fois encore la demande d'extradition que le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela a faite au Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant le fameux terroriste international Luis Posada Carriles, qui vit en toute liberté sur le territoire des États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نود اغتنام هذه الفرصة لكي نشير مرة أخرى إلى الطلب الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بتسليم الإرهابي الدولي السيئ السمعة لويس بوسادا كاريليس، المطلق السراح حالياً في أراضي الولايات المتحدة. |
Les autres comptes débiteurs comprennent la somme réclamée par l'Organisation au Gouvernement des États-Unis d'Amérique (955 784 euros) pour l'impôt sur le revenu remboursé de 1994 à 1996 à des fonctionnaires au titre de l'accord sur le remboursement d'impôt. | UN | تتضمن الحسابات المستحقة التحصيل - غير ذلك، مطالبة المنظمة البالغة 784 955 يورو التي قُدمت إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بخصوص ضريبة الدخل الأمريكية التي ردت إلى موظفي اليونيدو خلال الفترة من 1994 إلى 1996 بمقتضى اتفاق رد الضريبة. |
Le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de libérer immédiatement MM. Ahmed et Yusuf et de leur accorder un droit à réparation qu'ils pourront faire valoir en justice, conformément à l'article 9, paragraphe 5 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 75- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إطلاق سراح السيد أحمد والسيد يوسف فوراً ومنحهما حقاً واجب النافذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Communication adressée au Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | رسالة: موجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية |
45. Le 12 mai 2003, la Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement des ÉtatsUnis d'Amérique une communication dans laquelle elle fait part de sa préoccupation en ce qui concerne les incidents survenus dans la ville de Fajullah, à l'ouest de Bagdad, au cours desquels plusieurs civils auraient été abattus par des soldats américains au cours de manifestations. | UN | 45- وفي 12 أيار/مايو 2003 أحالت المقررة الخاصة رسالة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أعربت فيها عن قلقها إزاء الأحداث التي وقعت في بلدة الفلوجة إلى الغرب من بغداد والتي قيل إن عدداً من المدنيين قتلوا بالرصاص هناك على يد القوات العسكرية الأمريكية أثناء المظاهرات. |
Destinataires : le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Président et les États membres du Conseil de sécurité de l'Assemblée générale, et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique | UN | إلى السيد الأمين العام للأمم المتحدة. إلى السادة رئيس وأعضاء مجلس الأمن، وإلى رئيس الجمعية العامة. إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Il a été accusé d'avoir critiqué à maintes reprises le Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour ses politiques concernant le monde arabe et, en particulier, l'invasion de l'Iraq en 2003. | UN | واتهم بتوجيه انتقادات متكررة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لسياساتها المتعلقة بالعالم العربي وخاصة غزو العراق في عام 2003. |
39. La recommandation déjà adressée au Gouvernement américain d'accorder des bourses à des Libériens dûment qualifiés pour étudier le droit et entreprendre des études de troisième cycle reste valable. | UN | 39- والتوصية السابقة التي قدمت إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لمنح الزمالات الدراسية لليبيريين المؤهلين لدراسة الحقوق ومواصلة الدراسات العليا لها صلة بالموضوع. |
9. Le 6 mai 2011, le Rapporteur spécial a publié une déclaration conjointe avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste à propos du meurtre de Oussama Ben Laden, demandant au Gouvernement des États-Unis de révéler les circonstances dans lesquelles s'est déroulée l'opération. | UN | 9- وفي 6 أيار/مايو 2011، أصدر المقرر الخاص بياناً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بشأن قتل أسامة بن لادن، طلبا فيه إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية الكشف عن الحقائق التي تكتنف هذه العملية. |