Nous sommes également reconnaissants au Gouvernement canadien pour son assistance, financière et en nature. | UN | ونحن ممتنون كذلك إلى حكومة كندا على مساعدتها لنا، ماليا وعينيا. |
Le RCEN a coordonné l'élaboration de ce document, qui a été présenté au Gouvernement canadien en vue de la septième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. | UN | وقد نسقت الشبكة وضع هذه الورقة التي قدمت إلى حكومة كندا قبل انعقاد الدورة السابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
53. Le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement canadien une communication ordinaire et une action urgente concernant la situation de la famille Ofume vivant à Halifax, en NouvelleÉcosse. | UN | 53- أحال المقرر الخاص إلى حكومة كندا رسالة عادية وبلاغا عاجلا فيما يتعلق بحالة الأسرة أوفومي التي تعيش في هاليفاكس باسكتلندا الجديدة. |
La question est en effet à l'étude depuis très longtemps et le Comité a marqué clairement, dans une série de communications au Gouvernement canadien, qu'il tient résolument à aller de l'avant et à examiner la situation. | UN | فلقد ظل اﻷمر قيد النظر لمدة طويلة جدا وبينت اللجنة بوضوح في سلسلة من الرسائل الموجهة إلى حكومة كندا أنها حريصة كل الحرص على المضي قدماً وبحث الوضع. |
Le projet de résolution est destiné à adresser un message clair au Gouvernement du Canada concernant ses obligations en matière de droits de l'homme et à appeler l'attention du reste de la communauté internationale sur la situation des minorités et des personnes désavantagées dans la partie développée du monde, en particulier au Canada. | UN | وأضافت أن الغرض من مشروع القرار هو إرسال إشارة واضحة إلى حكومة كندا بشأن التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان ولَفْت انتباه المجتمع الدولي الأوسع نطاقا إلى حالة الأقليات والشعوب المحرومة في الجزء المتطور من العالم، وخاصة في كندا. |
16. À la demande du Gouvernement canadien et avec l'accord du bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) au Yémen, une réclamation présentée par le bureau du PNUD au Yémen et approuvée au titre de la sixième tranche a été transférée au Gouvernement canadien. | UN | 16- وبناء على طلب حكومة كندا وبموافقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اليمن، تم نقل مطالبة واحدة مقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اليمن وووفق عليها في الدفعة السادسة إلى حكومة كندا. |
Le Secrétariat avait demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique d'évaluer cette utilisation conformément aux critères pertinents et au Gouvernement canadien de faire rapport sur cette utilisation en se servant du cadre comptable qu'il présenterait en 2011. | UN | وكانت الأمانة قد طلبت إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقيم هذا الاستخدام وفقاً للمعايير الوثيقة الصلة، وطلبت إلى حكومة كندا أن تبلغ عن هذا الاستخدام من خلال الإطار المحاسبي الذي يتعين عليها تقديمه في عام 2011. |
h) Il a décidé d'adresser une note de rappel au Gouvernement canadien, afin de lui demander de faire part de ses observations sur le fond de la communication no 19/2008; | UN | (ح) توجيه رسالة تذكيرية إلى حكومة كندا يُطلب منها فيها إرسال ملاحظاتها على حيثيات البلاغ رقم 19/2008؛ |
Par une lettre datée du 15 août 2008, le Comité a demandé au Gouvernement canadien de fournir des informations actualisées sur les mesures qu'il a prises pour résoudre ce problème. | UN | وفي رسالة مؤرخة 15 آب/ أغسطس 2008، طلبت اللجنة إلى حكومة كندا أن تقدم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لتسوية هذه القضية. |
En 2013, ont ainsi été remboursés 4 millions de dollars au Gouvernement espagnol et 0,275 million de dollars au Gouvernement canadien au titre des autres ressources et convertis en contributions versées au titre des ressources ordinaires pour la même année. | UN | في عام 2013، شملت المبالغ المردودة للجهات المانحة مبلغ 4 ملايين دولار رُد إلى حكومة إسبانيا ومبلغ 0.275 مليون دولار إلى حكومة كندا في إطار الموارد الأخرى التي تم تحويلها إلى مساهمات في الموارد العادية في العام نفسه. |
Le Forum a permis de recenser les données d'expérience et les facteurs qui font obstacle à l'application des recommandations que le Rapporteur spécial a faites au Gouvernement canadien à l'issue de sa visite officielle au Canada en 2003 (voir le document A/HRC/4/32/Add.4). | UN | فقد مكن هذا المنتدى من تحديد الخبرات المكتسبة والحواجز القائمة فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي صدرت إلى حكومة كندا بمناسبة الزيارة الرسمية التي تمت إلى البلد في عام 2003 (انظر A/HRC/4/32/Add.4). |
38. Le 14 mai 2001, la Rapporteuse spéciale, agissant de concert avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, a adressé un appel urgent au Gouvernement canadien au sujet de Kassem Ahmad Mohyalden et de son fils de 15 ans, tous deux citoyens yéménites, qui risquaient apparemment d'être expulsés vers le Yémen. | UN | 38- في 14 أيار/مايو 2001، وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات التعذيب، إلى حكومة كندا نداءً عاجلاً مشتركاً يتعلق بحالة قاسم أحمد محي الدين وابنه البالغ من العمر 15 عاماً وكلاهما مواطن يمني استفيد أنهما يواجهان خطر إبعادهما إلى اليمن. |
Ainsi, le 7 novembre 2003, elle a adressé une communication au Gouvernement canadien au sujet de la mise en pratique des recommandations formulées dans son rapport (E/CN.4/2001/83/Add.1). | UN | ففي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بعثت برسالة إلى حكومة كندا بشأن تنفيذ توصياتها الواردة في تقريرها (E/CN.4/2001/83/Add.1)(2). |
34. La Rapporteuse spéciale, conjointement avec le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants et la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, a adressé au Gouvernement canadien un appel urgent concernant une Pakistanaise qui avait demandé le statut de réfugiée au Canada et risquait d'être expulsée. | UN | 34- وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، نداءًً عاجلاً إلى حكومة كندا فيما يتعلق بامرأة باكستانية قدمت طلبا تلتمس فيه اللجوء في كندا وكانت معرضة لخطر الترحيل. |
e) Envoi d'une réponse au Gouvernement canadien concernant la publication de deux notes diplomatiques relatives à la communication no 25/2010, informant l'État partie que rien ne s'oppose à ce qu'il rende publique toute communication ou information portant sur la procédure; | UN | (هـ) إرسال رد إلى حكومة كندا بشأن طلبها إصدار مذكرتين دبلوماسيتين متصلتين بالبلاغ رقم 25/2010 لإبلاغ الدولة الطرف بأنه لا يوجد ما يمنع من الكشف عن أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في البلاغ؛ |
Elles seront affichées sur site Internet du Secrétariat (http://ozone.unep.org/Meeting_Documents/mop/19mop/) pour favoriser un processus ouvert et transparent et transmises au Gouvernement canadien afin qu'elles puissent être examinées avant la réunion. | UN | وسوف تُنشر هذه التعليقات والآراء على الموقع الشبكي للأمانة (http://ozone.unep.org/Meeting_Documents/mop/19mop/) لإتاحة عملية مفتوحة وشفافة موجّهة إلى حكومة كندا لكي تنظر في هذه التعليقات والآراء قبل الاجتماع. |
g) D'adresser une réponse au Gouvernement canadien qui lui a demandé de publier deux notes diplomatiques concernant la communication no 25/2010, informant l'État partie que, conformément au paragraphe 7 de l'article 74 du Règlement intérieur du Comité, rien ne s'oppose à ce qu'un État rende publiques une communication ou des informations portant sur la procédure. | UN | (ز) إرسال رد إلى حكومة كندا بشأن طلبها إصدار مذكرتين دبلوماسيتين متصلتين بالبلاغ رقم 25/2010 لإبلاغ الدولة الطرف بأنه وفقا للفقرة 7 من المادة 74 من النظام الداخلي للجنة، لا يوجد ما يمنع الدولة الطرف من الكشف عن أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في البلاغ. |
L'employeur est également dans l'obligation de cotiser à l'a. e., au nom de la personne soignante, et de faire parvenir les deux contributions (la sienne et celle de l'employé) au Gouvernement du Canada. | UN | ورب العمل ملزم أيضاً بدفع اشتراك في حساب تأمين العمل عن مقدم الرعاية ويبعث الاشتراكين (اشتراك رب العمل واشتراك الموظف) إلى حكومة كندا. |
Après l'examen du deuxième rapport du Canada sur les articles 10 à 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en mai 1993, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a fait ses observations finales (E/C.12/1993/5), qui ont été transmises au Gouvernement du Canada. | UN | ٩٤- في أعقاب استعراض اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التابعة لﻷمم المتحدة لتقرير كندا الثاني بشأن المواد ١٠ الى ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أيار/مايو ١٩٩٣، أصدرت ملاحظاتها الختامية في الوثيقة )E/C.12/1993/5( وأرسلتها إلى حكومة كندا. |