Pauvreté et sousdéveloppement se perpétuent ainsi mutuellement dans un cercle vicieux. | UN | وهذا يؤدي إلى حلقة مفرغة من الفقر ونقص النمو. |
Les carnages à caractère religieux ont créé un cercle vicieux de violence attisée par des massacres commis en représailles. | UN | وقد أدت المجازر الطائفية إلى حلقة مفرغة من العنف الذي يغذيه القتل من أجل الثأر. |
Les faits montrent que l'utilisation du tabac et la pauvreté sont liées et constituent un cercle vicieux. | UN | وتبين الشواهد أن استخدام التبغ والفقر مرتبطان ويؤديان إلى حلقة مفرغة. |
S'appuyant sur les débat auxquels avaient donné lieu les diverses séances et une table ronde, elle s'est achevée sur un récapitulatif des conclusions et recommandations formulées à l'issue de la section. | UN | واستنادا إلى المناقشات التي دارت في مختلف الجلسات، وكذلك إلى حلقة النقاش، اختتمت الجلسة أعمالها بتقديم نظرة عامة على الاستنتاجات والتوصيات التي خرج بها الاجتماع. |
3. La HautCommissaire a entrepris l'analyse demandée au paragraphe 11 de la résolution, qu'elle compte soumettre au Séminaire d'experts. | UN | 3- وتضطلع المفوضة السامية حالياً بالتحليل المطلوب في الفقرة 11 من القرار، وستقدم هذا التحليل إلى حلقة الخبراء الدراسية. |
un cercle vicieux risque alors de se créer et de décourager les parties prenantes potentielles. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك بدوره إلى حلقة مفرغة ويثبط عزيمة المؤيدين والمدافعين المحتملين. |
Cela ne ferait que conduire le monde vers un cercle vicieux de calamités et de conflagrations croissantes. | UN | فذلك لا يقود العالم إلا إلى حلقة مفرغة من المحارق والنكبات المتزايدة. |
Cette réalité nous a plongés dans un cercle vicieux où la violence devient un obstacle qui empêche la société de s'engager dans la voie d'un développement durable. | UN | وهذا الواقع أدى إلى حلقة مفرغة ظل فيها العنف عقبة دائمة تحول دون أن يجد المجتمع طريقه إلى التنمية المستدامة. |
Les experts devraient examiner comment le cercle vicieux de la dépendance à l'égard de ces produits peut être brisé et transformé en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. | UN | ويتوقع من اجتماع الخبراء أن يقوم بمناقشة الطريقة الممكن بها الخروج من الحلقة المفرغة التي يمثلها الاعتماد على السلع الأساسية والانتقال إلى حلقة قوامها الدينامية والتنمية. |
Pour que l'actuel cercle vicieux se transforme en un cercle vertueux, il nous faut : | UN | وللانتقال من هذه الحلقة المفرغة إلى حلقة إيجابية، يتعين علينا القيام بما يلي: |
Il a lancé un appel à tous les Haïtiens pour qu'ils ne se laissent pas entraîner dans un cercle vicieux de revanche et de violence et pour qu'ils poursuivent la voie de la concertation, de la réconciliation et de la paix. | UN | وناشد جميع الهايتيين عدم الانجرار إلى حلقة مفرغة من الانتقام والعنف، والسير على درب الحوار والمصالحة والسلام. |
Associés à l'aide internationale, ces projets et ces programmes peuvent transformer un cercle vicieux de pauvreté en un cercle vertueux de croissance économique. | UN | إن هذه المشاريع والبرامج، بمعية الدعم الدولي، قادرة على تحويل حلقة خبيثة من الفقر إلى حلقة حميدة من النمو. |
La " guerre contre le terrorisme " a suscité un sentiment de mécontentement et a donné naissance à un cercle vicieux de terrorisme et de représailles. | UN | و " الحرب ضد الإرهاب " قد أثارت السخط، كما أنها قد أفضت إلى حلقة مفرغة من حلقات الإرهاب والأخذ بالثأر. |
Cette situation avait abouti à un cercle vicieux qui permettrait à la partie serbe de continuer à défier la volonté de la communauté internationale en toute impunité. | UN | وأفضت الحالة بذلك إلى " حلقة مفرغة " يتحدى فيها الجانب الصربي المرة تلو اﻷخرى إرادة المجتمع الدولي دون أي عقاب. |
Les demandes désespérées en vue d'accroître la production d'aliments en déboisant les forêts au profit des cultures et en recourant aux engrais chimiques ont, paradoxalement, créé un cercle vicieux qui perpétue exactement ce que l'on cherchait à prévenir. | UN | ومن قبيل المفارقة أن المحاولات اليائسة الرامية إلى زيادة انتاج اﻷغذية من خلال إزالة الغابات ﻹقامة المزارع واستخدام المخصبات الكيميائية تؤدي إلى حلقة مفرغة، ﻷنها تعمل على إحداث ما كانت تسعى إلى الحيلولة دون وقوعه. |
Cette publication s'appuie sur le matériel issu d'une table ronde tenue le 6 décembre 2010, et reproduit de larges extraits de réunions tenues à l'ONU, dans le cadre des activités menées par le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement. | UN | ويستند هذا المنشور إلى حلقة نقاش عقدت في 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، ويحتوي على مقتطفات واسعة من محاضر الاجتماعات التي عقدت في مقر الأمم المتحدة في إطار ولاية برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح. |
Elle signale également aux États Membres que le Conseil des droits de l'homme prévoit d'organiser à sa vingt-deuxième session une table ronde sur les effets négatifs de la corruption sur l'exercice des droits de l'homme (voir A/HRC/21/L.13). | UN | واسترعت أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى حلقة النقاش بشأن الأثر السلبي للفساد على التمتع بحقوق الإنسان والتي قرر مجلس حقوق الإنسان عقدها في دورته الثانية والعشرين (A/HRC/21/L.13). |
- En mai 2004, trois experts ont pris part, au Myanmar, au Séminaire consacré à la sécurité des installations portuaires du Myanmar et du Japon; | UN | :: في أيار/مايو 2004، أوفدت ثلاثة خبراء إلى حلقة العمل التي عقدت في ميانمار بشأن أمن مرافق الموانئ في ميانمار واليابان. |
- En juillet 2005, trois experts ont participé au Séminaire organisé en Thaïlande sur la sécurité des installations portuaires de la Thaïlande et du Japon; | UN | :: في تموز/يوليه 2005، أوفدت ثلاثة خبراء إلى حلقة العمل التي عقدت في تايلند بشأن أمن مرافق الموانئ في تايلند واليابان. |
Ces pratiques perpétuent elles-mêmes un cycle de discrimination, de violence, d'indignité et d'impunité. | UN | ومن ثم، تؤدي هذه الممارسات إلى حلقة مفرغة من التمييز والعنف والمهانة والإفلات من العقاب. |
Sa délégation attend avec intérêt la table ronde consacrée à cette question et invite les autres délégations à devenir coauteurs de la résolution. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى حلقة النقاش التي ستُعقد بشأن المسألة ويدعو الوفود الأخرى إلى المشاركة في تقديم القرار. |
Il s'est appuyé sur un séminaire similaire organisé à Paris en 2008, mais a bénéficié d'une audience large et importante. | UN | واستندت الحلقة الدراسية إلى حلقة مماثلة أخرى عقدت في باريس عام 2008، ولكنها استفادت من مشاركة كبيرة وواسعة النطاق. |