La Thaïlande espère travailler avec la Commission à la recherche d'une solution à long terme aux problèmes du financement de l'Office. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى العمل مع اللجنة للتوصل إلى حل طويل الأجل لتمويل المكتب. |
:: une solution à long terme du conflit exige un règlement juridique, avec cessation de l'agression et respect des frontières coloniales. | UN | :: يستلزم التوصل إلى حل طويل الأجل لهذا الصراع إيجاد حل قانوني بوقف العدوان واحترام الحدود الاستعمارية كأمر واقع. |
une solution à long terme n'a pas encore été trouvée et les deux côtés continuent de déployer des troupes dans la région. | UN | ولم يتيسر الوصول إلى حل طويل الأجل ولا يزال الطرفان يواصلان نشر القوات في المنطقة. |
La situation actuelle représente peut-être la meilleure occasion depuis des années pour la Somalie de trouver une solution durable aux conflits qui perdurent, en mettant en place un État véritablement en mesure de fonctionner dans le cadre de la Charte fédérale de transition. | UN | 62 - ربما تمثل الحالة الراهنة أفضل فرصة أُتيحت للصومال منذ سنوات للتوصل إلى حل طويل الأجل لصراعاتها المتطاولة الأمد، وذلك بإقامة دولة تؤدي دورها بشكل فعال في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي. |
5. Demande à tous les partis politiques du Népal de faire avancer le processus de paix et d'œuvrer dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis afin d'aller de l'avant vers un règlement véritablement durable qui ouvre au pays un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; | UN | 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل طويل الأجل وقابل للاستمرار يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛ |
Il est par conséquent nécessaire de trouver une solution à long terme à la question de l'actualisation des coûts. | UN | لذلك فمن الضروري التوصل إلى حل طويل الأجل لمسألة إعادة تقدير التكاليف. |
Il faut traiter ces questions de ressources financières d'une façon plus globale, afin de trouver une solution à long terme pour l'Afrique. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة المسائل المتعلقة بالموارد المالية بطريقة أشمل حتى يتسنى الاهتداء إلى حل طويل الأجل لمشاكل أفريقيا. |
Le Gouvernement demeure prêt à soutenir tous les efforts et initiatives pouvant déboucher sur une solution à long terme du problème du commerce illicite et des diamants pouvant être utilisés aux fins des conflits. | UN | ولا تزال الحكومة ملتزمة بجميع الجهود والمبادرات الرامية إلى التوصل إلى حل طويل الأجل لمشكلة التجارة غير المشروعة بالماس والماس الممول للصراعات. |
Le Conseil note l'avancée des délibérations sur la question et demande à la CMP de trouver une solution provisoire à sa dixième session, dans l'attente d'une solution à long terme. | UN | ويحيط المجلس علماً بالتقدم المحرز في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة ويطلب إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إيجاد حل مؤقت في دورته العاشرة، ريثما يُتوصل إلى حل طويل الأجل بهذا الشأن. |
L'UE réaffirme son appui sans équivoque aux efforts visant à trouver une solution à long terme négociée à la question nucléaire iranienne dans le cadre des résolutions pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا على دعمه المطلق للجهود الرامية إلى التوصل إلى حل طويل الأجل عن طريق التفاوض للمسألة النووية الإيرانية في إطار القرار ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن. |
Il a engagé le secrétariat, dans l'attente d'une solution à long terme, à envisager la possibilité de réaffecter à cette fin des ressources d'autres secteurs d'activité. | UN | ودعا الأمانة إلى تحليل إمكانية إعادة توزيع الأموال من مجالات أخرى من مجالات النشاط بهدف ضمان مشاركة خبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء، وذلك في انتظار التوصل إلى حل طويل الأجل. |
S'agissant de la question nucléaire en Iran, la Chine continue de prôner une prompte et adéquate solution dans le cadre de l'Agence et a appuyé la recherche par l'Union européenne (UE) et l'Iran d'une solution à long terme grâce au dialogue et à la négociation. | UN | وفي ما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، تواصل الصين مناصرة التوصل إلى حل مبكر ومناسب في إطار الوكالة، وتؤيد مسعى الاتحاد الأوروبي وإيران للتوصل إلى حل طويل الأجل من خلال الحوار والمفاوضات. |
De plus, nous réaffirmons notre appui aux pourparlers à six pays pour trouver, par la diplomatie et le dialogue, une solution à long terme à la question nucléaire coréenne. | UN | ونكرر، علاوة على ذلك، تأكيد تأييدنا لمحادثات الأطراف الستة للتوصل إلى حل طويل الأجل للمسألة النووية الكورية عن طريق الدبلوماسية والحوار. |
Nous avons même suspendu nos activités pendant plus de deux ans afin de rechercher une solution à long terme avec les trois pays d'Europe (France, Allemagne et RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord). | UN | بل إننا علقنا أنشطتنا لأكثر من عامين كي يتسنى التوصل إلى حل طويل الأجل مع الاتحاد الأوروبي -3. |
En attendant, la Jordanie exhorte la communauté des donateurs à accroître ses contributions à l'Office et à s'efforcer sérieusement de trouver une solution à long terme aux problèmes de son déficit budgétaire chronique. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، يدعو الأردن أوساط المانحين إلى زيادة تبرعاتهم إلى الوكالة وإلى بذل جهود جادة للتوصل إلى حل طويل الأجل للعجز المزمن في ميزانيتها. |
Les travaux du Groupe devraient constituer la base d'une solution à long terme visant à tenir compte des préoccupations des pays fournisseurs de contingents et à éviter autant que possible la nécessité d'envisager de nouvelles mesures exceptionnelles. | UN | وينبغي أن يشكل عمل الفريق أساسا للتوصل إلى حل طويل الأجل لمعالجة شواغل البلدان المساهمة بقوات والعمل قدر الإمكان على تجنب النظر في اتخاذ مزيد من التدابير التي تتخذ لمرة واحدة. |
De nombreuses délégations, soulignant la nécessité de trouver une solution à long terme qui garantirait l'efficacité du système formel, ont indiqué qu'une nouvelle prorogation ne saurait être qu'une mesure temporaire. | UN | وذهبت وفود كثيرة إلى التشديد على ضرورة التوصل إلى حل طويل الأجل يضمن استمرار الكفاءة في النظام الرسمي، ورأت أن أي تمديد آخر ليس إلا تدبيراً مؤقتاً. |
L'Union européenne est déterminée à participer activement à l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité pour aider à consolider le cessez-le-feu et trouver une solution durable conforme aux termes de la résolution. | UN | والاتحاد الأوروبي مصمم على المشاركة الفعالة في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) من أجل المساعدة على توطيد وقف إطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأجل على أساس الأحكام الواردة في ذلك القرار. |
Le Haut Représentant devrait apporter son concours à la République islamique d'Iran et aux trois pays de l'Union européenne (France, Allemagne, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) dans leurs négociations en vue d'une solution durable. | UN | وينبغي تقديم الدعم لجمهورية إيران الإسلامية وبلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة - فرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية - المدعومة من قبل الممثل السامي، في مفاوضاتها الجارية بشأن التوصل إلى حل طويل الأجل. |
5. Demande à tous les partis politiques du Népal de faire avancer le processus de paix et d'œuvrer dans un esprit de coopération, de consensus et de compromis afin d'aller de l'avant vers un règlement véritablement durable qui ouvre au pays un avenir pacifique, démocratique et plus prospère; | UN | 5 - يهيب بجميع الأحزاب السياسية في نيبال التعجيل بوتيرة عملية السلام، والعمل معا بروح التعاون وتوافق الآراء والتراضي من أجل مواصلة الانتقال إلى حل طويل الأجل وقابل للاستمرار يمكّن البلد من التحرك صوب مستقبل يسوده السلام والديمقراطية والمزيد من الازدهار؛ |