ويكيبيديا

    "إلى حل مرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une solution satisfaisante
        
    • un règlement satisfaisant
        
    • un règlement qui satisfait
        
    • réglées de façon satisfaisante
        
    La levée des sanctions deviendrait possible pour autant que les différentes résolutions que le Conseil de sécurité a adoptées pour l'ex-Yougoslavie soient exécutées et qu'une solution satisfaisante au problème des minorités soit trouvée. UN ويمكن رفع الجزاءات بعد تنفيذ القرارات المختلفة لمجلس اﻷمن بشأن يوغوسلافيا سابقا وبعد التوصل إلى حل مرض لمشكلة اﻷقليات.
    La Commission européenne regrette profondément que nous n'ayons pas été en mesure d'arriver à une solution satisfaisante sur le texte de la résolution. UN والمجموعة اﻷوروبية تأسف أسفا عميقا ﻷننا لم نتمكن من التوصل إلى حل مرض بشأن نص القرار.
    Néanmoins, nous espérons que la Commission préparatoire à La Haye trouvera une solution satisfaisante à cette question épineuse afin d'apaiser nos craintes. UN ومع ذلك، لا يزال اﻷمل يحدونا في أن تتوصل اللجنة التحضيرية في لاهاي إلى حل مرض لهذه المسألة الملحة لتهدئة مخاوفنا.
    Plus de 70 % de l'ensemble des affaires closes avaient donné lieu à un règlement satisfaisant pour le fonctionnaire concerné. UN وجرى التوصل فيما يزيد عن 70 في المائة من جميع الحالات التي أغلقت إلى حل مرض للموظف المعني.
    En moyenne, 80 % des cas trouvent un règlement qui satisfait toutes les parties concernées. UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من القضايا إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Il est essentiel de trouver une solution satisfaisante au désaccord dans la région d'Abyei pour garantir le non-renouvellement du conflit. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    Nous espérons que les idées avancées par différentes délégations au cours de cette séance ainsi que les conclusions et recommandations du Groupe de personnalités éminentes nous aideront à trouver une solution satisfaisante à ces questions extrêmement importantes. UN ويأمل وفدي أن تمكننا الأفكار التي طرحتها الوفود المختلفة في هذه الدورة ونتائج بحث الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة وتوصياته، من الوصول إلى حل مرض لهذه المسائل البالغة الأهمية.
    Cela compliquera la situation et rendra plus nécessaire encore le dialogue entre les parties, afin de trouver une solution satisfaisante au problème. UN ومن شأن ذلك أن يعقد الوضع القائم مما يزيد من ضرورة الحوار بين اﻷطراف بغية التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة.
    Le Comité consultatif recommande que le problème soit étudié pour qu'il y soit apporté une solution satisfaisante. VIII.73. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإجراء دراسة للمشكلة بغية التوصل إلى حل مرض.
    Le Secrétariat, en concertation avec le Président, devait également engager un processus de négociation avec l'ONU afin de parvenir à une solution satisfaisante. UN كما ينبغي لﻷمانة أن تدخل، هي والرئيس، في عملية تفاوض مع اﻷمـم المتحدة بغية التوصل إلى حل مرض.
    Nous espérons, dès lors, que la Conférence du désarmement sera finalement en mesure de trouver une solution satisfaisante à la question des dispositions internationales efficaces pour protéger les États non nucléaires contre la menace d'utilisation ou l'utilisation des armes nucléaires. UN ولذلك فإننا نأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من التوصل إلى حل مرض لمسألة الترتيبات الدولية الفعالة لحماية الدول غير النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Bien qu'elle soit préoccupée par la situation à Vieques, elle est convaincue qu'une solution satisfaisante peut être obtenue directement par les Portoricains et le Gouvernement des États-Unis. UN ومع انشغال وفده بالحالة في جزيرة فييكس، فإنه مقتنع بإمكان التوصل بشكل مباشر إلى حل مرض بين البورتوريكيين وإدارة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Dans notre volonté de trouver une solution satisfaisante à la question de la réforme du Conseil de sécurité, il ne faudra pas oublier que toute tentative de résoudre cette question doit être examinée dans le cadre des dispositions de la Charte. UN وفي تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن، يجدر بنا أن نذكر من البداية أن أي محاولة ترمي إلى معالجة المسألة ينبغي بحثها في إطار أحكام الميثاق.
    Le Bureau devrait s'informer de sa position sur la question car il est certain que son intervention pourrait conduire à une solution satisfaisante. UN وأضاف أنه يتعين على المكتب أن يلتمس آراءها بشأن الموضوع. وأعرب عن ثقته بإمكان التوصل إلى حل مرض بفضل إسهام المفوضة السامية.
    A l'opposé, dans quelques réponses on s'est prononcé en faveur d'une poursuite des services consultatifs et facilitateurs au titre de l'article 13, en faisant valoir que ce type de processus était davantage susceptible d'aboutir à un accord et à une solution satisfaisante pour tous. UN وعلى عكس ذلك، أيد عدد قليل من الردود استمرار توفير الخدمات الاستشارية والميسرة بموجب المادة ٣١ مؤكدة أن من المرجح أن يسفر هذا النوع من العمليات عن اتفاق وأن يؤدي إلى حل مرض لجميع اﻷطراف المعنية.
    Des consultations ont lieu entre les deux compagnies d'électricité en vue de trouver une solution satisfaisante à long terme, faute de quoi l'instabilité pourrait continuer de régner. UN وما زالت المشاورات التشغيلية بين شبكة شركة الطاقة في كوسوفو وشركة صناعة الطاقة الكهربائية في صربيا جارية من أجل الوصول إلى حل مرض أطول أجلا، لولاه يبقى احتمال عدم الاستقرار.
    1. Prend note de la gratitude exprimée par le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies au Secrétaire général pour les efforts que celui-ci a déployés en vue de trouver une solution satisfaisante; UN 1 - تحيط علما بما أعرب عنه الصندوق من تقدير للجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل التوصل إلى حل مرض للمسألة؛
    À cet égard, le Mexique a l'espoir que la République populaire démocratique de Corée renouera avec l'AIEA et qu'il sera possible de trouver une solution satisfaisante du problème qui a incité ce pays à se retirer du Traité. UN وتأمل المكسيك في هذا الصدد في أن تستأنف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علاقاتها مع الوكالة، بحيث يصبح في الامكان التوصل إلى حل مرض للمشكلة التي حدت بهذا البلد إلى الانسحاب من المعاهدة.
    Appréciant hautement les efforts déployés par le Secrétaire général pour favoriser un règlement satisfaisant de tous les cas de ce type, et notant que ces efforts ont déjà donné des résultats concrets pour la sécurité des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, des experts et des membres de leur famille, UN وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وتلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم،
    Appréciant hautement les efforts déployés par le Secrétaire général pour favoriser un règlement satisfaisant de tous les cas de ce type, et notant que ces efforts ont déjà donné des résultats concrets pour la sécurité des fonctionnaires et des experts de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des membres de leur famille, UN وإذ تقدﱢر كل التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للتوصل إلى حل مرض لجميع الحالات من هذا النوع وإذ تلاحظ أن هذه الجهود أسفرت بالفعل عن نتائج ملموسة فيما يتعلق بأمن موظفي وخبراء اﻷمم المتحدة وأسرهم،
    En moyenne, 80 % des cas trouvent un règlement qui satisfait toutes les parties concernées. UN وفي المتوسط، جرى التوصل في 80 في المائة من الحالات إلى حل مرض لجميع الأطراف المعنية
    Si certaines des " questions prioritaires " pouvaient être réglées de façon satisfaisante, il serait plus facile de conclure que d'autres éléments non vérifiés revêtent une importance moindre. UN وإن التوصل إلى حل مرض بشأن " القضايا ذات اﻷولوية " المحددة يجعل من اﻷسهل الاستنتاج بأن العناصر اﻷخرى التي لم يتم التحقق منها لا تتسم بنفس اﻷهمية الموضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد