ويكيبيديا

    "إلى حماية الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à protéger les personnes
        
    • la protection des personnes
        
    • à protéger les individus
        
    • est de protéger les personnes
        
    • protéger les populations
        
    • efforce de protéger les personnes
        
    - Promouvoir la coopération internationale pour l'échange d'idées et de données d'expérience et la réalisation de programmes tendant à protéger les personnes affectées par la violence. UN دعم التعاون الدولي لتبادل الآراء والخبرات، وتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية الأشخاص المضرورين بالعنف.
    Elle visait à protéger les personnes et les communautés contre un large éventail de menaces et à leur donner la capacité d'agir en leur nom propre. UN كما أن الأمن البشري يسعى إلى حماية الأشخاص من مجموعة واسعة من المخاطر التي تهدد الأفراد والمجتمعات المحلية، وإلى تخويلهم العمل بصفتهم الشخصية.
    Ils visent au premier chef à protéger les personnes qui ne participent pas ou ne participent plus aux hostilités, notamment les populations civiles, les blessés ou les prisonniers de guerre. UN ويهدف القانون الإنساني الدولي، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون، أو الذين توقفوا عن المشاركة، في الأعمال الحربية، مثل السكان المدنيين، والجرحى، أو أسرى الحرب.
    17. Les initiatives se rapportant aux changements climatiques sont particulièrement importantes pour la protection des personnes déplacées par des catastrophes naturelles. UN 17- تكتسي المبادرات المتعلقة بقضايا تغير المناخ أهمية خاصة بالنسبة إلى حماية الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية.
    Le Médiateur, en sa qualité de mécanisme national de prévention de la torture, a régulièrement inspecté des postes de police, des centres de détention et des prisons et a fait des recommandations visant à protéger les individus contre la torture et les traitements et châtiments dégradants, et à améliorer le système pénitentiaire et le traitement des personnes détenues/arrêtés dans les postes de police. UN 30- وقام أمين المظالم بانتظام، بصفته ممثل الآلية الوطنية المعنية بمنع التعذيب، بتفتيش مؤسسات الحبس/الاحتجاز والسجون، وقدم توصيات ترمي إلى حماية الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة المهينة، وإلى تحسين نظام السجون، ومعاملة الأشخاص المحتجزين أو الموقوفين في مراكز الشرطة معاملة لائقة.
    Ce processus vise à renforcer la protection des individus en levant les incertitudes qui touchent l'application des règles du droit international existantes dont l'objet est de protéger les personnes en toutes circonstances. UN * قدم التقرير بعد موعده لكي يستكمل البحث. معايير القانون الدولي الموجودة والرامية إلى حماية الأشخاص في كل الظروف.
    54. Le droit international humanitaire vise principalement à protéger les personnes qui ne participent pas ou plus aux hostilités. UN 54- ويهدف القانون الإنساني الدولي أساساً إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون أو توقفوا عن المشاركة الأعمال العدائية.
    108. Cependant, les personnes vivant avec le VIH/sida sont préoccupées par le fait que le projet de loi vise essentiellement à protéger les personnes séronégatives. UN 108- على أن الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشعرون بالقلق لكون مشروع القانون يهدف، في المقام الأول، إلى حماية الأشخاص غير المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les Seychelles avaient accepté la recommandation qui leur avait été faite de continuer d'adopter et de mettre en œuvre des politiques publiques visant à protéger les personnes handicapées et de garantir à ces dernières un accès égal à un logement décent, à l'emploi et à la santé. UN 349- وقبلت سيشيل التوصية بمواصلة اعتماد وتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان حقهم في الحصول على السكن وفرص العمل والرعاية الصحية التي تصون كرامتهم بالمساواة مع غيرهم.
    13.7 Comme exposé aux paragraphes 5.12 et 5.13 ci-dessus, la CPO établit des règles et procédures spéciales destinées à protéger les personnes souffrant de troubles mentaux et les handicapés mentaux dans les procédures pénales auxquelles elles sont parties en tant que victimes ou suspects. UN 13-7 كما ذكر في الفقرتين 5-12 و5-13 أعلاه، ينص قانون الإجراءات الجنائية على قواعد وإجراءات خاصة تهدف إلى حماية الأشخاص المختلين عقلياً والمعوقين عقلياً في الدعاوى الجنائية التي يكونون فيها ضحايا أو مشتبها في ارتكابهم لجريمة.
    1. Le droit international humanitaire constitue un ensemble de normes visant essentiellement à protéger les personnes qui ne participent pas ou plus aux hostilités, ainsi qu'à limiter les méthodes et moyens de guerre. UN 1- يضم القانون الإنساني الدولي مجموعة من القواعد الرامية أساساً إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في النزاعات أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها، وللحد من أساليب الحرب ووسائلها.
    Par < < sécurité biologique > > , on entend ... l'ensemble de pratiques et de technologies visant à protéger les personnes contre les risques que présente l'exposition à des agents pathogènes et à des toxines dans un cadre professionnel. UN هي مجموعة الممارسات والتكنولوجيات الرامية إلى حماية الأشخاص من مخاطر التعرُّض المهني لمسبِّبات الأمراض والتكسينات ... ويتصل الأمن البيولوجي ...
    Elle se distingue ainsi de la < < sécurité biologique > > , qui met en jeu des mesures visant à protéger les personnes et le milieu contre des effets non recherchés d'agents biologiques, et recouvre les questions de santé et de sécurité sur le lieu de travail et la prévention de la libération accidentelle de tels agents. UN وهو ما يميّز هذا المفهوم عن السلامة البيولوجية، التي تشمل تدابير ترمي إلى حماية الأشخاص والبيئة من الأثر غير المقصود للعوامل البيولوجية، وتشمل قضايا الصحة والسلامة في مكان العمل ومنع إطلاق تلك العوامل عن غير قصد.
    Parmi les autres lois en vigueur, il convient de citer la loi sur la procédure pénale, qui énonce les règles visant à protéger les personnes de toute forme de harcèlement et s'applique également aux détenus, et la loi sur les sanctions punissant les infractions pénales, les délits économiques et les délits mineurs. UN ومن الجدير بالذكر، من بين سائر القوانين المعمول بها، القانون المتعلق بإجراءات العقوبات، الذي يشمل القواعد الرامية إلى حماية الأشخاص من أي شكل من أشكال التحرش، وهو قانون ينطبق أيضا على المحتجزين، إلى جانب القانون المتعلق بالجزاءات التي تُفرض على المخالفات الجنائية والجرائم الاقتصادية وجرائم الأحداث.
    Les États, auxquels il incombe de protéger leurs ressortissants, sont souvent euxmêmes les auteurs de la violence qui provoque des déplacements de population en même temps qu'ils font obstacle aux initiatives de la communauté internationale visant à protéger les personnes déplacées et à leur fournir une aide humanitaire. UN وعلى الرغم من أن الدولة ملزمة بحماية مواطنيها، فإنها في كثير من الأحيان هي التي ترتكب العنف الذي يتسبب في التشريد وهي التي تكون عقبة أمام الجهود الدولية الهادفة إلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً وتوفير المساعدة الإنسانية لهم.
    98.37 Poursuivre la politique visant à protéger les personnes les plus vulnérables victimes de discrimination raciale (Angola); UN 98-37- مواصلة سياستها الرامية إلى حماية الأشخاص الأكثر ضعفا الذين يقعون ضحايا التمييز العنصري (أنغولا)؛
    110. La législation pénale danoise comporte plusieurs dispositions visant à protéger les personnes vulnérables ou dépendantes, y compris les personnes handicapées. UN 110- يتضمن التشريع الجنائي الدانمركي عدة أحكام تهدف إلى حماية الأشخاص المعرضين للخطر أو الذين يعتمدون على غيرهم، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Ce document comprenait des références spécifiques à la protection des personnes vulnérables et défavorisées. UN واشتملت الورقة على إشارات إلى حماية الأشخاص المعرضين للتضرر والمحرومين.
    la protection des personnes qui ont été en contact avec le Sous-Comité fera l'objet d'un article distinct]. " UN " [الملحوظة 3] سيتم التطرق إلى حماية الأشخاص الذين تخابروا مع اللجنة الفرعية في مادة مستقلة " .
    Pas plus que la justice militaire ne saurait déroger aux principes de la bonne administration de la justice, les prisons militaires ne devraient s'affranchir des normes internationales visant la protection des personnes soumises à la détention ou à l'emprisonnement. UN كما يجب ألا تخالف العدالة العسكرية مبادئ حسن إقامة العدل، ويجب ألا تتنصل السجون العسكرية من احترام القواعد الدولية الرامية إلى حماية الأشخاص الخاضعين للسجن أو الاحتجاز.
    Toutefois, le processus de définition des règles d'humanité fondamentales ne se limite pas aux situations d'urgence interne et vise à renforcer la protection des individus, en levant les incertitudes quant à l'application des règles du droit international existantes, dont l'objet est de protéger les personnes en toutes circonstances. UN غير أن عملية وضع المعايير الإنسانية الأساسية لا تقتصر على حالات النزاع الداخلي، وهي تهدف إلى تعزيز حماية الأفراد عن طريق توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق معايير القانون الدولي الموجودة والرامية إلى حماية الأشخاص في كل الظروف.
    La Tanzanie a promulgué une loi en matière de VIH/sida qui vise, entre autres, à protéger les populations vulnérables et à renforcer davantage le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et la protection juridique des personnes vivant avec le VIH/sida, ainsi que des orphelins et des enfants vulnérables. UN وتنزانيا قد وضعت تشريعات داعمة في هذا الخصوص، تهدف، في جملة أمور، إلى حماية الأشخاص المعرضين للإصابة وزيادة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحماية القانونية للمرضى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واليتامى والأطفال المعرضين للإصابة.
    22. Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong s'efforce de protéger les personnes handicapées (en particulier les femmes et les enfants handicapés) contre toutes les formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à la maison comme à l'extérieur, par le biais de mesures législatives, administratives, sociales et éducatives. UN 22- وتسعى منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة جاهدة إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة (ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة) من كافة أشكال الاستغلال والعنف والاعتداء، في البيت وخارجه سواء بسواء، من خلال تدابير تشريعية وإدارية واجتماعية وتثقيفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد