Les < < meurtres pour l'honneur > > sont sanctionnés par des peines à perpétuité aggravées, et des initiatives visant à protéger les femmes contre la violence étaient en cours. | UN | ويُعاقَب على جرائم الشرف بعقوبة السجن المؤبَّد، ويجري في الوقت الراهن تنفيذ مبادرات تهدف إلى حماية المرأة من العنف. |
La loi sur la lutte contre la violence sexiste de 2011 vise à protéger les femmes contre les formes graves d'abus et à promouvoir leur indépendance financière et leur autonomisation économique. | UN | كما أن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011 يهدف إلى حماية المرأة من أشكال متعددة من إساءة المعاملة، ويعزز الاستقلالية المالية للمرأة وتمكينها الاقتصادي. |
Visant essentiellement à protéger les femmes contre la violence et l’exploitation sexuelles, ces mesures ont été mises en place au cours des 10 dernières années et concernent principalement les réfugiés et les migrants en situation irrégulière. | UN | وقد وضعت هذه التدابير، التي يهدف معظمها إلى حماية المرأة من الايذاء والاستغلال الجنسيين، خلال السنوات العشر الأخيرة، وتُعنى أساساً باللاجئات والمهاجرات غير الحائزات للوثائق اللازمة. |
Il a pris note des efforts visant à protéger les femmes contre la violence et à intégrer les minorités roms et les LGBT. | UN | وأشار إلى الجهود الرامية إلى حماية المرأة من العنف وإدماج أقليات الروما والمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Plusieurs décisions de justice récentes montrent bien le rôle important joué par les tribunaux dans l'interprétation et l'application des différentes mesures législatives destinées à protéger les femmes de toute discrimination fondée sur le sexe au travail. | UN | وقد بين العديد من الأحكام التي أصدرتها المحاكم مؤخرا دور المحاكم في تفسير وإنفاذ التدابير التشريعية المتعددة الرامية إلى حماية المرأة من التمييز القائم على نوع الجنس في مكان العمل. |
Certains pays ont également adopté des dispositions législatives visant à protéger les femmes contre la discrimination sur le lieu de travail, et notamment contre le harcèlement sexuel. | UN | وأدرجت بعض البلدان أيضاً في قوانينها أحكاما تهدف إلى حماية المرأة من التمييز ضدها في مكان العمل، بما في ذلك من التحرش الجنسي. |
Parmi les autres faits encourageants, on peut citer la création de l'Institut salvadorien de promotion de la femme, l'institution d'un programme relatif aux droits de l'homme au sein de la police civile nationale et le lancement d'autres initiatives institutionnelles visant à protéger les femmes contre la violence. | UN | وتشتمل التطورات المشجعة الأخرى على إنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، وهو برنامج لحقوق الإنسان داخل الشرطة المدنية الوطنية، وغيره من المبادرات المؤسسية الرامية إلى حماية المرأة من العنف. |
La Malaisie préconise les mesures et décisions qui visent à protéger les femmes contre le viol, l'usage criminel de la force, les agressions, les enlèvements, l'esclavage et le travail forcé. | UN | وتؤيد ماليزيا التدابير والقرارات الرامية إلى حماية المرأة من الاغتصاب والأعمال الإجرامية والعدائية والخطف والاسترقاق والسخرة. |
Le Gouvernement organise des campagnes d'information et de sensibilisation concernant les lois et les procédures visant à protéger les femmes contre la violence. | UN | 19 - وأضافت أن الحكومة تقوم بحملات إعلامية وحملات توعية بشأن القوانين والإجراءات الرامية إلى حماية المرأة من العنف. |
59. La Malaisie, qui a promulgué en 1994 une loi contre la violence familiale, est favorable à toutes les mesures et résolutions visant à protéger les femmes contre le viol et autres sévices. | UN | ٥٩ - ومضى يقول إن ماليزيا، التي أصدرت في عام ١٩٩٤ قانونا ضد العنف المنزلي، تؤيد جميع التدابير والقرارات الرامية إلى حماية المرأة من الاغتصاب وأشكال العنف اﻷخرى. |
46.2 Bien que certains articles de la législation du travail visent à protéger les femmes contre différents risques, ils sont en pratique presque toujours interprétés à leur préjudice. | UN | ٤٦-٢ وفي تشريعات العمل بنود تسعى إلى حماية المرأة من التعرض لﻷخطار. وهذه البنود، إذ تُفسر في الممارسة العملية، تطبق دائما ضد مصلحة المرأة. |
ERT recommande d'appliquer effectivement la législation existante destinée à protéger les femmes contre les violences domestiques. | UN | وأوصى الاتحاد بإنفاذ التشريعات القائمة الرامية إلى حماية المرأة من العنف المنزلي إنفاذاً فعّالاً(50). |
L'Indonésie a salué les mesures prises pour promouvoir les droits de l'homme, notamment l'adoption d'une loi visant à protéger les femmes contre la violence et la discrimination et de la loi spéciale sur la protection et l'amélioration de la situation des migrants salvadoriens et de leur famille. | UN | 60- ورحبت إندونيسيا بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان، ومنها اعتماد تشريع يهدف إلى حماية المرأة من العنف والتمييز، واعتماد القانون الخاص المتعلق بحماية السلفادوريين المهاجرين وأفراد أسرهم والنهوض بهم. |
Dans le cadre de sa réforme juridique, le Gouvernement a rédigé un projet de constitution visant à protéger les femmes contre certaines pratiques traditionnelles et culturelles qui leur sont préjudiciables, en retenant les principes de l'action positive, de l'égalité d'accès aux ressources et de l'égalité des droits des citoyens. | UN | 40 - وأضافت قائلة إن الحكومة، كجزء من إصلاحها القانوني، صاغت مشروع دستور يهدف إلى حماية المرأة من الممارسات التقليدية والثقافية الضارة، مع مراعاة مبادئ العمل التصحيحي، وتكافؤ فرص الحصول على الموارد والمساواة في حقوق المواطَنة. |
Compte tenu de sa recommandation XXV (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité recommande à l'État partie de garantir la mise en œuvre effective des lois visant à protéger les femmes contre la violence et de donner dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures prises à cette fin ainsi que sur leurs résultats. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بالجنسين، الدولةَ الطرف بأن تكفل التنفيذ الفعال للقوانين الرامية إلى حماية المرأة من العنف، وتقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التدابير المتخذة ونتائجها. |
Compte tenu de sa recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité recommande à l'État partie de garantir la mise en œuvre effective des lois visant à protéger les femmes contre la violence et de donner dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures prises à cette fin ainsi que sur leurs résultats. | UN | توصي اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بالجنسين، الدولةَ الطرف بأن تكفل التنفيذ الفعال للقوانين الرامية إلى حماية المرأة من العنف، وتقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التدابير المتخذة ونتائجها. |
35. Promouvoir les initiatives visant à protéger les femmes contre la violence, telles que le réseau national sur la violence à l'égard des femmes, et l'observatoire national contre la violence sexuelle et fondée sur le sexe, et élaborer un plan national pour lutter contre toutes les formes de violence, notamment la violence familiale (Israël); | UN | 35- أن تشجع المبادرات الرامية إلى حماية المرأة من العنف، من قبيل الشبكة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة والمرصد الوطني لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وأن توسع نطاق الخطة الوطنية لمكافحة جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي (إسرائيل)؛ |
Les Philippines ont encouragé la Guinée équatoriale à prendre en compte sérieusement les recommandations visant à protéger les femmes de la discrimination et de la violence; elles lui ont demandé instamment de collaborer plus étroitement avec ses partenaires régionaux et internationaux afin de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 119- وشجعت الفلبين غينيا الاستوائية على النظر بجدية في التوصيات الرامية إلى حماية المرأة من التمييز وسوء المعاملة، وحثت الحكومة على العمل بشكل أوثق مع الشركاء الإقليميين والدوليين لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les ordonnances de protection, comme les ordonnances d'expulsion ou les injonctions interdisant à une personne d'en approcher une autre, visent à protéger les femmes de toute menace directe de violence en empêchant l'auteur de violences de prendre contact avec la victime durant une période de temps défini ou en l'expulsant du domicile. | UN | 311 - تهدف أوامر الحماية، التي تُسمى أيضاً أوامر زجرية أو أوامر إبعاد إلى حماية المرأة من التهديد المباشر بالعنف بمنع مرتكب الجرم من الاتصال بالضحية خلال فترة محددة من الزمن، أو إبعاد مرتكب الجرم من البيت. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté des lois visant à protéger les femmes de la violence, en particulier la loi sur la violence familiale (loi no 7586), la loi sur les sanctions prévues en cas de violence à l'égard des femmes (loi no 8589/2007) et son amendement (loi no 8929/2011), et la loi sur la protection des témoins et des victimes (loi no 8720/2009). | UN | 6 -وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها قوانين تهدف إلى حماية المرأة من العنف، ولا سيما القانون المتعلق بالعنف العائلي (القانون رقم 7586)، وقانون تجريم العنف ضد المرأة (القانون رقم 8589/2007)، والقانون المعدِّل له (القانون رقم 8929/2011)، وقانون حماية الشهود والضحايا (القانون رقم 8720/2009). |