ويكيبيديا

    "إلى حماية النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à protéger les femmes
        
    • de protéger les femmes
        
    • la protection des femmes
        
    • de protection des femmes
        
    • à mieux protéger les femmes
        
    Ces restrictions chercheront à protéger les femmes et les enfants contre une exposition aux contenus médiatiques préjudiciables. UN وتهدف هذه التوجيهيات إلى حماية النساء والأطفال من التعرض للمحتوى الضار لوسائط الإعلام.
    Solutions juridiques visant à protéger les femmes qui élèvent des enfants UN الحلول القانونية الهادفة إلى حماية النساء اللاتي يشرفن على تنشئة أطفال
    La loi relative aux infractions sexuelles vise à protéger les femmes et les enfants contre toutes les formes de violence, y compris la traite des personnes. UN ويرمي قانون الجرائم الجنسية إلى حماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف المرتكب ضدهن بما في ذلك الاتجار.
    La nécessité de protéger les femmes et les fillettes, notamment contre les sévices sexuels, a été reconnue dans la résolution 1995/44. UN وسلمت فى القرار ٥٩٩١/٤٤ بالحاجة إلى حماية النساء والفتيات من اﻹمتهان الجنسي، في جملة أمور.
    Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. UN ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    La Pologne a salué les mesures de protection des femmes et des enfants. UN 81- وأعربت بولندا عن تقديرها للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de veiller à ce que le nouveau système de permis de travail soit strictement contrôlé, de redoubler d'efforts pour traduire en justice ceux qui participent à la traite d'êtres humains et de s'employer à mieux protéger les femmes qui en sont victimes. UN تحث اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وأن تكثف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن.
    La loi telle que révisée contient également d'autres dispositions visant à protéger les femmes concernées comme l'interdiction de la confiscation de leur passeport par l'intermédiaire qui leur procure l'emploi. UN ويحتوي القانون بصيغته المعدلة على أحكام أخرى تهدف إلى حماية النساء المعنيات مثل منع الوسيط الذي يوفر لهن العمل من مصادرة جواز سفرهن.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie d'accélérer l'insertion dans son Code pénal de l'incrimination visant à protéger les femmes accusées de sorcellerie. UN وأخيراً توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإدراج التجريم في قانون العقوبات الرامي إلى حماية النساء اللواتي يُتَّهمن بالسحر.
    Le Traité donnerait donc un formidable appui aux efforts visant à protéger les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé ou de violence armée généralisée. UN ولذلك فإن المعاهدة ستعطي دفعة قوية للجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح أو العنف المسلح الواسع النطاق.
    Objectif 3. Toutes les activités de l'organisation visent à protéger les femmes et les filles handicapées vulnérables contre la violence sexuelle et physique. UN الهدف 3 - تهدف أنشطتنا كلها إلى حماية النساء والفتيات المعوقات الضعيفات من الاعتداء الجنسي والجسدي.
    Elle demande également s'il y a eu un suivi à l'initiative parlementaire visant à protéger les femmes victimes de violence au sein de leur famille en expulsant l'auteur des actes de violence de son foyer. UN كما تساءلت عما إذا كانت هناك متابعة للمبادرة البرلمانية الرامية إلى حماية النساء ضحايا العنف داخل الأسرة عن طريق طرد الشخص مرتكب العنف من المنزل.
    Les seules exceptions aux dispositions relatives à l'égalité visent à protéger les femmes dans les emplois qui nuiraient à leur santé ou à leur statut ou à leurs responsabilités en tant que mères. UN وكانت الاستثناءات الوحيدة من الأحكام الخاصة بالمساواة تهدف إلى حماية النساء من الأعمال التي تشكل خطرا على صحتهن أو على وضعهن ومسؤولياتهن كأمهات.
    Des lois très sévères visant à protéger les femmes et les enfants, en particulier les fillettes, contre toutes formes de maltraitance, d'exploitation, de violence et de discrimination ont été promulguées. UN وسنت قوانين تشريعية صارمة ترمي إلى حماية النساء والأطفال، ولا سيما الفتيات، من جميع أشكال الإيذاء والاستغلال والعنف والتمييز.
    Par ailleurs, elle engage vivement le Gouvernement à revoir toutes dispositions législatives tendant à protéger les femmes afin de voir si ces dispositions ne seraient pas trop protectrices et ne tendraient pas en réalité à réduire leurs possibilités d'emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الحكومة على استعراض أي تشريع يهدف إلى حماية النساء من أجل معرفة ما إذا كانت هذه الأحكام تحمي النساء بصورة صريحة وإن لم تكن في الواقع ترمي إلى الحد من فرص العمل المتاحة لهن.
    La République de Corée, au moyen de mesures spéciales destinées à protéger les femmes souffrant d'un handicap, a mis en place cinq centres de protection pour des personnes handicapées victimes de violence conjugale et sexuelle. UN وأنشأت جمهورية كوريا، من خلال تدابير خاصة تهدف إلى حماية النساء المعوقات، خمسة مرافق لحماية الأشخاص المعوقين المتضررين من العنف المنـزلي والجنسي.
    14. Engage également les États à appliquer des mesures propres à protéger les femmes et les filles de toutes les formes de violence allant dans le sens des recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme chargé d’examiner la question de la violence à l’égard des femmes, ses causes et ses conséquences; UN ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛
    14. Prie de même instamment les États d'appliquer des mesures propres à protéger les femmes et les filles de toutes les formes de violence allant dans le sens des recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences; UN ٤١ - تحث أيضا الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف، تكون متفقة مع توصيات المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛
    10. Engage les États à appliquer des mesures propres à protéger les femmes et les fillettes de toutes les formes de violence allant dans le sens des recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences; UN ١٠ - تحث الدول على تنفيذ تدابير تهدف إلى حماية النساء والبنات من جميع أشكال العنف وتتفق مع توصيات المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه؛
    7.39 Des programmes éducatifs aux niveaux national et local devront favoriser et faciliter un débat franc et ouvert sur la nécessité de protéger les femmes, les jeunes et les enfants contre tous les sévices, y compris les sévices sexuels, l'exploitation, le trafic et la violence. UN ٧-٣٩ ويجب تشجيع ودعم إجراء مناقشات نشطة ومفتوحة بشأن الحاجة إلى حماية النساء والشباب واﻷطفال من أي اعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، والاستغلال، والاتجار بالجنس، والعنف، وذلك عن طريق البرامج التثقيفية على المستوى الوطني ومستوى المجتمع المحلي.
    Le programme identifie la société civile comme partenaire pour mieux gérer les programmes destinés à la protection des femmes et des enfants. UN ويحدد البرنامج المجتمع المدني شريكا يتيح إدارة البرامج الرامية إلى حماية النساء والأطفال بصورة أفضل.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état d'un niveau élevé de violence familiale et a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts de protection des femmes et des enfants. UN وأعربت غواتيمالا عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف المنزلي حسبما أفادت التقارير وشجعت فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية النساء والأطفال.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de veiller à ce que le nouveau système de permis de travail soit strictement contrôlé, de redoubler d'efforts pour traduire en justice ceux qui participent à la traite d'êtres humains et de s'employer à mieux protéger les femmes qui en sont victimes. UN تحث اللجنة الحكومة على ضمان فرض رقابة صارمة على النظام الجديد لتصاريح العمل، وتكثيف جهودها الرامية إلى تقديم الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر إلى العدالة، وتعزيز جهودها الرامية إلى حماية النساء المتجر بهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد