ويكيبيديا

    "إلى حماية حقوق الإنسان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger les droits de l'homme
        
    • à protéger les droits fondamentaux
        
    • la protection des droits fondamentaux
        
    • que les droits de l'homme
        
    • de protéger et
        
    • de protéger les droits fondamentaux
        
    • protéger les droits fondamentaux des
        
    • pour protéger les droits fondamentaux
        
    L'Institut, qui fonctionnera conformément aux Principes de Paris, aura pour objectif de protéger les droits de l'homme, de mieux les faire connaître et d'en promouvoir le respect. UN وسيعمل هذا المعهد وفقاً لمبادئ باريس. وسيهدف إلى حماية حقوق الإنسان والتوعية بها وتشجيع التقيد بها.
    Il a mentionné le cadre institutionnel en place, qui visait à protéger les droits de l'homme, et les différents instruments internationaux signés par la Tanzanie. UN وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا.
    Il a salué la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme et l'adoption de nouvelles lois visant à protéger les droits de l'homme en Afghanistan. UN ورحبت قيرغيزستان بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وباعتماد قوانين جديدة ترمي إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    On rencontre de plus en plus d'exemples d'application des normes internationales et nationales destinées à protéger les droits fondamentaux de la femme. UN ويرتفع باستمرار عدد الحالات التي تُطبّق فيها المعايير والقوانين الدولية والوطنية الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    La CELAC appelle les pays de transit et de destination à protéger les droits fondamentaux de ces mineurs. UN وقالت إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة المحيط الهادئ تدعو بلدان العبور وبلدان المقصد إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهؤلاء القاصرين.
    Alliance Defense Fund est une alliance juridique internationale qui regroupe plus de 2 100 juristes qui œuvrent à la protection des droits fondamentaux de la personne humaine. UN صندوق التحالف من أجل الدفاع هو تحالف قانوني دولي لا يستهدف الربح، يضم أكثر من 100 2 محام منصرفين إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Il a pris acte des garanties constitutionnelles, juridiques, judiciaires et institutionnelles tendant à protéger les droits de l'homme. UN وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان.
    Il s'est dit préoccupé par la crise actuelle, qui menace de saper les efforts en cours pour protéger les droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الأزمة الذي يهدّد بتقويض الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    Cependant, les participants ont dit qu'il était nécessaire de protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre la corruption. UN غير أن المشاركين أعربوا عن الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان عند مكافحة الفساد.
    La politique migratoire nationale vise à protéger les droits de l'homme des migrants vivant à l'étranger et de leur famille restée au Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.
    Ce système reposera sur un régime institutionnel et des mécanismes constitutionnels conçus pour protéger les droits de l'homme et l'état de droit. UN وهذا النظام سوف يرتكز على المؤسسات والآليات الدستورية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La Rapporteuse spéciale devra donc élaborer des stratégies et des recommandations en vue d'assurer la promotion, la protection et l'application des droits en question et définir des critères relatifs à la conception de politiques destinées à protéger les droits de l'homme des migrants. UN وينبغي للمقرر الخاص أن يضع الاستراتيجيات والتوصيات الرامية إلى تعزيز وتنفيذ السياسات الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويحدد المعايير التي ينبغي أن توضع على أساسها تلك السياسات.
    Les pays hôtes ont été invités instamment à reconnaître les contributions positives des migrants et à intensifier leurs efforts pour protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables, en particuliers les femmes et enfants migrants. UN وحث المشاركون في حلقة النقاش البلدان المضيفة على الاعتراف بالإسهامات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون، وعلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة، ولا سيما المهاجرين من النساء والأطفال.
    Bien que l'Organisation des Nations Unies s'efforce de protéger les droits de l'homme de façon intelligente et rationnelle, son pilier des droits de l'homme souffre en permanence d'un sous-financement. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة تسعى إلى حماية حقوق الإنسان بطريقة ذكية وفعالة التكلفة، فإن ركيزتها المتمثلة في حقوق الإنسان تعاني من نقص مزمن في التمويل.
    Les présentes propositions, visant à protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones, devront figurer en bonne place lors de la mise au point et en œuvre des activités de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN 86 - وينبغي أن يخصص مكان بارز لهذه المقترحات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ضمن الأنشطة التي سيضطلع بها إبان العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    106.14 Renforcer encore les mesures visant à protéger les droits fondamentaux des enfants, des femmes et autres groupes vulnérables (Philippines); UN 106-14- زيادة تحسين التدابير الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للطفل والمرأة وغيرهما من الفئات الضعيفة (الفلبين)؛
    Au cours de ces dernières années, le Gouvernement a encouragé un grand nombre d'initiatives visant à protéger les droits fondamentaux des enfants et à prévenir leur exploitation sexuelle. UN 390- دعمت الحكومة الأسترالية في السنوات الأخيرة مجموعة كبيرة من المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للطفل ومنع استغلاله جنسياً.
    Il existe entre les pouvoirs de l'État un déséquilibre qui a pour effet une certaine résistance à l'approbation et à la modification des lois destinées à protéger les droits fondamentaux de la femme (6) UN هناك اختلال للتوازن بين سلطات الدولة يفضي إلى مقاومة اعتماد وتعديل القوانين الرامية إلى حماية حقوق الإنسان للمرأة. (6)
    Les forces de défense et de sécurité bénéficient en plus de leur formation opérationnelle d'une formation appropriée en matière de droit constitutionnel, de droits de l'homme, de droit International humanitaire et de tout autre instrument juridique national et international visant la protection des droits fondamentaux de la personne. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Le fait que les droits de l'homme doivent être protégés par l'état de droit découle des fonctions de la loi dans la société et de la nature des revendications en matière de droits de l'homme. UN وتنبع الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان بسيادة القانون من وظائف القانون داخل المجتمع ومن طبيعة المطالبة بحقوق الإنسان.
    Les spécialistes des droits de l'homme ont travaillé en coopération étroite avec la KFOR afin de protéger et de promouvoir ces droits. UN وتعاون مراقبو حقوق الإنسان تعاونا وثيقا مع قوة كوسوفو في الإجراءات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    En 1999, la Commission a demandé d'intensifier les efforts en vue de protéger les droits fondamentaux et la dignité des migrants, quel que soit leur statut juridique et de leur fournir des services de santé de base et des services sociaux. UN وفي عام 1999، دعت اللجنة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وإلى أن توفر لهم الخدمات الصحية والاجتماعية الأساسية.
    Le Gouvernement bahamien comprend qu'il importe de redoubler d'efforts pour protéger les droits fondamentaux tout en luttant contre le terrorisme. UN وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد