ويكيبيديا

    "إلى حماية حقوق العمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à protéger les droits des travailleurs
        
    • à la protection des droits des travailleurs
        
    • protègent les droits des travailleurs
        
    Cette loi sert non seulement à protéger les droits des travailleurs mais aussi à faciliter les relations industrielles entre les travailleurs, les employeurs et le Gouvernement. UN ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة.
    Il est inexact d'affirmer que ces mesures visent à repérer les migrants clandestins, puisqu'elles visent plutôt à protéger les droits des travailleurs étrangers dans le monde du travail. UN فهي تهدف فعلاً إلى حماية حقوق العمال الأجانب المتصلة بالعمل.
    Le Bélarus a recommandé que l'Arabie saoudite ne relâche pas ses efforts visant à protéger les droits des travailleurs migrants. UN وأوصت بيلاروس المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين.
    Cette politique a conservé la disposition relative à la protection des droits des travailleurs migrants, la protection des marchés du travail existants et la prospection de nouveaux marchés, le développement des ressources humaines, etc. Elle a souligné le rôle du Ministère des affaires féminines et de l'enfance dans la promotion et la protection des droits fondamentaux des travailleuses migrantes. UN وترمي هذه السياسة إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، وحماية أسواق العمل الحالية المتاحة واكتشاف أسواق عمل جديدة، وتنمية الموارد البشرية وغير ذلك. وتشدد هذه السياسة أيضا على دور وزارة شؤون المرأة والطفل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات.
    Le projet de résolution en appelle aux gouvernements notamment pour qu'ils protègent les droits des travailleurs migrants, évitent toute forme de discrimination à leur égard et veillent à ce qu'ils puissent jouir du droit d'effectuer des envois de fonds à leurs familles dans leurs pays d'origine. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يدعو الحكومات، في جملة أمور، إلى حماية حقوق العمال المهاجرين واﻹحجام عن أي شكل من أشكال التمييز ضدهم، وضمان تمتعهم بالحق في إرسال الحوالات المالية إلى أقاربهم في بلدانهم اﻷصلية.
    La taille importante de la plupart de ces sociétés, par rapport aux entreprises privées locales, favorise également l'organisation de syndicats ainsi qu'un plus grand respect des pratiques et législations nationales destinées à protéger les droits des travailleurs. UN ويُحبذ أيضا الحجم الكبير لمعظم الشركات عبر الوطنية بالنسبة للمؤسسات المحلية الخاصة بصفة عامة التنظيم النقابي وكذلك الامتثال اﻷكثر دقة بالتشريعات والممارسات الوطنية التي ترمي إلى حماية حقوق العمال.
    Elle a considéré à nouveau qu’il serait utile, à l’occasion de l’adoption de politiques visant à protéger les droits des travailleurs migrants, que les gouvernements bénéficiaient de l’expérience des représentants des organisations de travailleurs migrants. UN وأشارت مجددا إلى أنها ترى أن من المفيد بالنسبة للحكومات، لدى اعتمادها سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستعين بخبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين.
    Depuis que la Corée fait partie de l’OIT, le gouvernement s’est employé tout particulièrement à protéger les droits des travailleurs coréens et à élargir sa coopération avec des institutions internationales dans ce domaine. UN وعقب انضمام كوريا إلى هذه المنظمة، سعت الحكومة إلى حماية حقوق العمال الكوريين وتوسيع نطاق تعاونها مع الوكالات الدولية في هذا المضمار.
    16. Considère de nouveau qu'il serait utile, à l'occasion de l'adoption de politiques visant à protéger les droits des travailleurs migrants, que les gouvernements bénéficient de l'expérience des représentants des organisations de travailleurs migrants; UN ٦١- ترى مرة أخرى أنه يكون من المفيد قيام الحكومات، عند اعتمادها سياسات تهدف إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن تستفيد من خبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين؛
    10. Estime qu'il serait utile, à l'occasion de la mise en place de politiques visant à protéger les droits des travailleurs migrants, que les gouvernements puissent bénéficier de l'expérience des représentants des organisations de travailleurs migrants; UN ٠١- ترى أن من المفيد، بصدد وضع سياسات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، أن يتسنى للحكومات اﻹفادة من خبرة ممثلي منظمات العمال المهاجرين؛
    61. Jeunesse ouvrière chrétienne internationale (JOCI) a appelé l'attention sur les mesures visant à protéger les droits des travailleurs et les travailleurs qui avaient été l'objet de discrimination économique. UN ١٦ - استرعت منظمة العمال المسيحيين الشبان الاهتمام إلى اﻹجراءات الرامية إلى حماية حقوق العمال وحماية العمال الذين يعانون من التمييز الاقتصادي.
    L'Allemagne a pris bonne note des premières mesures que le Qatar avait prises pour donner suite aux recommandations issues du premier cycle de l'Examen, plus particulièrement l'adoption récente de normes sur la protection de la main d'œuvre destinées à protéger les droits des travailleurs. UN 76- وأقرت ألمانيا بالخطوات الأولى التي اتخذتها قطر لمراعاة توصيات الدورة السابقة، ولا سيما اعتمادها مؤخراً لمعايير رعاية العمالة الرامية إلى حماية حقوق العمال.
    Aux termes de cette Convention, l'OIT vise à protéger les droits des travailleurs domestiques et à renforcer les capacités et les institutions nationales au moyen de réformes politiques et législatives; l'OIT prie instamment les États Membres de ratifier cette Convention. UN وتهدف المنظمة من خلال هذه الاتفاقية إلى حماية حقوق العمال المنزليين وتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية، وذلك بأمور منها إصلاحات السياسات والتشريعات. وتحث المنظمة الدول الأعضاء على المصادقة على الاتفاقية.
    123.6 Intensifier les mesures visant à protéger les droits des travailleurs migrants et à lutter contre l'exploitation, les mauvais traitements et les abus de la part des employeurs (Slovénie); UN 123-6 الارتقاء بجهودها الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، ومكافحة تعرضهم للاستغلال وسوء المعاملة والإيذاء من أرباب عملهم (سلوفينيا)؛
    21. Poursuivre et renforcer les actions visant à protéger les droits des travailleurs migrants, en particulier ceux des migrantes employées de maison (Philippines); UN 21- مواصلة ترسيخ وتعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، لا سيما حقوق المهاجرات العاملات في المنازل (الفلبين)؛
    68. Les Philippines ont recommandé que le Gouvernement a) complète et renforce l'action visant à protéger les droits des travailleurs migrants, en particulier les droits des femmes migrantes employées de maison; b) poursuive une coopération et un dialogue actifs avec les pays d'origine des travailleurs migrants. UN وأوصت الفلبين الحكومة (أ) بأن تواصل ترسيـخ وتعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، لا سيما حقوق المهاجرات العاملات في المنازل؛ (ب) وبمواصلة سعيها من أجل تعاون وحوار حثيثين مع البلدان التي يأتي منها العمال المهاجرون.
    La longue expérience de l'OIT dans le domaine de la promotion de la sécurité et de la santé au travail, notamment de l'accès à des services de médecine du travail et à la sécurité sociale, et ses principes fondamentaux relatifs à la protection des droits des travailleurs présentent beaucoup d'intérêt pour les pays. UN وإن خبرة منظمة العمل الدولية الطويلة في النهوض بالصحة والسلامة في مكان العمل - بما في ذلك الحصول على خدمات الصحة المهنية والضمان الاجتماعي - ومبادئها الأساسية الهادفة إلى حماية حقوق العمال هي مفيدة بشكل خاص للعمل الوطني.
    Par suite des flux migratoires, il est devenu essential de mettre en place des normes et politiques migratoires qui protègent les droits des travailleurs migrants, y compris les travailleurs sans papiers, et la Convention - le seul traité à vocation universelle traitant spécifiquement des droits des travailleurs migrants - offre un cadre juridique précieux à cet égard. UN والهجرة الوافدة استدعت وضع معايير وسياسات بشأن الهجرة أدت إلى حماية حقوق العمال المهاجرين، بمن فيهم العمال غير الشرعيين. وإن الاتفاقية - وهي الاتفاقية العالمية الوحيدة التي تغطي حقوق العمال المهاجرين - تشكل إطارا قانونيا ذا قيمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد