ويكيبيديا

    "إلى حماية مصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à protéger les intérêts
        
    • à défendre les intérêts
        
    • de protéger les intérêts
        
    • à protéger des intérêts
        
    • les intérêts de
        
    • la protection des intérêts
        
    Les mesures incitatives sont faites de telle sorte que les États sont enclins à protéger les intérêts des entreprises qui investissent dans leurs pays, plutôt qu'à œuvrer en faveur du bien-être des peuples autochtones. UN ورُتبت الحوافز لكي تكفل مَيْل الدول إلى حماية مصالح الشركات التي تستثمر في بلدانها بدلا من صون رفاه شعوبها الأصلية.
    Dans ce contexte, la délégation de la République populaire démocratique de Corée tient à réaffirmer sa volonté de participer aux efforts internationaux visant à protéger les intérêts de l'enfant. UN وانطلاقا من تلك الروح، أكد من جديد التزام وفده المستمر بالمشاركة في الجهود الدولية الرامية إلى حماية مصالح الأطفال.
    Ces dispositions tendent à protéger les intérêts des personnes qui ne sont pas en mesure d'exercer et de protéger convenablement leurs droits tout seuls. UN وهذا يهدف إلى حماية مصالح الأشخاص غير القادرين على القيام بصورة صحيحة بممارسة أو حماية حقوقهم وحدهم.
    Une meilleure conception de la réglementation peut aider à défendre les intérêts des consommateurs à un coût moins élevé que dans le passé et peut créer des possibilités d'élargissement de la concurrence dans un environnement réglementé. UN وقد يؤدي تحسين النهج المتبعة إزاء التنظيم إلى حماية مصالح المستهلك بتكاليف أدنى مما كان عليه الحال في الماضي وقد يفتح مجالات أفسح لزيادة توزيع المنافسة داخل البيئة المنظمة.
    Comme bien d'autres États, l'Ouzbékistan a appuyé et adopté toutes les initiatives de l'ONU ayant pour but de protéger les intérêts de l'enfant. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    En outre, les organisations ne tenaient pas à effectuer des achats groupés si elles perdaient à la fois revenus et visibilité, si elles avaient à gérer des budgets qui n'étaient pas interchangeables ou si elles cherchaient à protéger des intérêts particuliers. UN وتفتقر المؤسسات أيضا إلى حوافز للاشتراك في مشتريات مشتركة عند حدوث ما يلي: (أ) فقد الإيرادات أو الرؤية بسبب المشتريات المشتركة؛ (ب) إدارة ميزانيات غير قابلة للاستبدال؛ أو (ج) السعى إلى حماية مصالح مكتسبة.
    À divers échelons, les gouvernements locaux ont instauré des mesures similaires visant à protéger les intérêts des travailleuses. UN وأصدرت الحكومات على شتى المستويات أيضا تدابير مناظرة ترمي إلى حماية مصالح العاملات.
    On a trouvé qu'une telle règle, qui visait à protéger les intérêts des créanciers locaux, était trop rigide. UN وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي.
    29. On a relevé que l'article 16 contenait des dispositions destinées à protéger les intérêts de tous les créanciers en suspendant les actions individuelles et les transferts de biens du débiteur. UN 29- لوحظ أن المادة 16 تتضمن أحكاما ترمي إلى حماية مصالح جميع الدائنين بوقف الإجراءات الفردية وتعليق نقل أصول المدين.
    113. La Croatie a conclu un certain nombre d’accords bilatéraux et multilatéraux visant à protéger les intérêts des groupes minoritaires, parmi lesquels un Mémorandum d’accord signé en 1992 avec le Gouvernement italien, concernant la protection de la minorité italienne en Croatie, une UN ٣١١- ودخلت كرواتيا في عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تهدف إلى حماية مصالح مجموعات اﻷقليات.
    L'intitulé de l'article 19 n'est pas approprié car l'ensemble de la loi-type vise à protéger les intérêts des créanciers et des autres parties; l'objet de l'article 19 est la possibilité pour le tribunal de modifier les effets de certaines mesures accordées en application des articles 15 à 17. UN وقال إن عنوان المادة ١٩ ليس ملائما ﻷن القانون النموذجي برمته يهدف إلى حماية مصالح الدائنين وآخرين . وقال إن موضوع المادة ١٩ هو إمكانية قيام المحكمة بتعديل آثار تدابير معيﱠنة بموجب المواد ١٥ إلى ١٧ .
    L'expert indépendant note cependant des progrès, notamment certains succès de l'action de la police dans la lutte contre la criminalité, le procès des événements de Raboteau ainsi que les efforts des autorités dans la réforme législative et du système judiciaire pour créer des bases d'un État de droit qui vise à protéger les intérêts de la majorité de la population d'Haïti. UN غير أن الخبير المستقل يلاحظ إحراز بعض التقدم، خاصة بعض النجاح الذي حققته الشرطة في مكافحة الإجرام، والقضية المتعلقة بأحداث رابوتو، فضلا عن الجهود التي بذلتها السلطات في مجال الإصلاحات التشريعية وإصلاح النظام القضائي من أجل إرساء قواعد دولة يسودها القانون وترمي إلى حماية مصالح أغلبية سكان هايتي.
    De plus, le Gouvernement entretient des contacts étroits avec les consulats des principaux pays exportateurs de main-d'œuvre et d'autres ONG dans un effort tripartite visant à protéger les intérêts des employés de maison étrangers et à dissuader les délinquants potentiels. UN وعلاوة على ذلك، تظل الحكومة على اتصال وثيق بقنصليات أبرز البلدان المصدّرة لليد العاملة، ومنظمات غير حكومية أخرى، في إطار الجهود الثلاثية الرامية إلى حماية مصالح العمال المنزليين الأجانب والتصدي لمستغليهم المحتملين.
    Au terme de sa mission au Nigéria, en 2005, la Représentante spéciale a noté que la législation foncière tendait davantage à protéger les intérêts des compagnies pétrolières et gazières que ceux de la collectivité (E/CN.4/2006/95/Add.2, par. 77). UN فقد لاحظت الممثلة الخاصة بعد زيارتها إلى نيجيريا في عام 2005 أن قوانين الأراضي تميل بشكل خاص إلى حماية مصالح شركات النفط والغاز على حساب مصالح المجتمعات المحلية (E/CN.4/2006/95/Add.2، الفقرة 77).
    M. Minogue (Australie) dit que l'accent mis sur la responsabilité partagée du père et de la mère à l'égard de la garde des enfants vise à protéger les intérêts de ces derniers. UN 61 - السيد مينوغ (أستراليا): قال إن التأكيد على المسؤولية المشتركة لكل من الأب والأم فيما يتعلق بحضانة الأطفال ترمي إلى حماية مصالح الطفل.
    Les activités de ce < < médiateur vert > > consisteront à défendre les intérêts des générations futures, l'environnement et la durabilité. UN وتسترشد الإجراءات التي يتخذها " أمين المظالم الأخضر " بالحاجة إلى حماية مصالح الأجيال القادمة وحماية البيئة والاستدامة.
    Dans les domaines de l'éducation et de la santé, plusieurs mesures juridiques visent à défendre les intérêts et le bien-être des enfants, comme l'enseignement obligatoire, par exemple. UN وفي مجالي التعليم والصحة، هناك تدابير قانونية متعددة تهدف إلى حماية مصالح الأطفال ورفاههم، وعلى سبيل المثال التعليم الإلزامي.
    L'objectif de l'ordonnance est de protéger les intérêts des consommateurs et de défendre leurs droits contre toute pratique déloyale des fournisseurs. UN وهو يهدف إلى حماية مصالح المستهلكين وصون حقوقهم من ممارسات المورّدين الجائرة.
    On s'est efforcé de trouver l'équilibre entre la nécessité d'attirer les investissements privés et celle de protéger les intérêts du gouvernement d'accueil et du public. UN وبذلت محاولة لتحقيق التوازن بين الحاجة إلى اجتذاب الإستثمارات الخاصة والحاجة إلى حماية مصالح حكومة البلد المضيف وعامة الجمهور.
    En outre, les organisations ne tenaient pas à effectuer des achats groupés si elles perdaient à la fois revenus et visibilité, si elles avaient à gérer des budgets qui n'étaient pas interchangeables ou si elles cherchaient à protéger des intérêts particuliers. UN وتفتقر المؤسسات أيضا إلى حوافز للاشتراك في مشتريات مشتركة عند حدوث ما يلي: (أ) فقد الإيرادات أو الرؤية بسبب المشتريات المشتركة؛ (ب) إدارة ميزانيات غير قابلة للاستبدال؛ أو (ج) السعي إلى حماية مصالح مكتسبة.
    Ce contrôle doit viser la protection des intérêts des détenteurs de droits (auteurs, interprètes et producteurs). UN وهذا الإشراف موجه إلى حماية مصالح أصحاب الحقوق أي المؤلفين وفناني الأداء والمنتجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد