ويكيبيديا

    "إلى حماية وتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à protéger et promouvoir
        
    • à protéger et à promouvoir
        
    • protection et de promotion
        
    • la protection et la promotion
        
    • à la protection et à la promotion
        
    • la protection et de la promotion
        
    • de protéger et promouvoir
        
    • à protéger et à renforcer
        
    • de protéger et de promouvoir les
        
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    La Commission a invité les États à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de tous les réfugiés et personnes déplacées et à faire en sorte que les femmes participent pleinement et dans des conditions d'égalité à la planification, à la conception, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les projets et programmes; UN ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Les autres textes visant à protéger et à promouvoir les droits des personnes handicapées sont principalement: UN والصكوك التشريعية الأخرى التي تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق المعوقين تشمل ما يلي:
    Les médias ont contribué à faire naître une conscience sociale, et la communauté internationale a appuyé des initiatives destinées à protéger et à promouvoir les droits des victimes. UN وساعدت وسائل الإعلام في إذكاء الوعي الاجتماعي وأيد المجتمع الدولي المبادرات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الضحايا.
    Il permettra au pays de mener des activités de protection et de promotion des droits de l'homme de manière coordonnée et efficace. UN وسيمكن ذلك البلد من الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بطريقة منسقة وفعالة.
    MSI a participé à la conférence pour défendre la protection et la promotion de la santé de la procréation et des droits des couples et des individus. UN وشاركت المؤسسة في المؤتمر من أجل الدعوة إلى حماية وتعزيز الصحة الإنجابية وحقوق الأزواج والأفراد.
    Mon gouvernement a également lancé plusieurs initiatives à impact rapide visant à la protection et à la promotion des droits des enfants. UN واتخذت حكومة بلدي عددا من المبادرات ذات الأثر السريع الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الأطفال.
    Sa délégation lance un appel en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme menacés par les effets du changement climatique. UN 7 - ومضى قائلا إن وفد بلده يدعو إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان المهددة بوجه خاص بسبب آثار تغير المناخ.
    8. Le Gouvernement s'emploie à protéger et promouvoir la santé, le bien-être et le niveau de vie de la population active du pays. UN ٨- تسعى الحكومة جاهدة إلى حماية وتعزيز صحة سكان البلد العاملين ورفاههم ومستويات معيشتهم.
    Il pourrait également inviter le Comité consultatif à préparer les éléments nécessaires à l'élaboration d'une déclaration universelle sur le droit humain à la paix, et à proposer des lignes directrices, normes et principes destinés à protéger et promouvoir ce droit. UN وبإمكانه أيضاً أن يدعو اللجنة الاستشارية إلى إعداد العناصر اللازمة لوضع إعلان عالمي لحق الإنسان في السلم واقتراح مبادئ توجيهية ومعايير ومبادئ ترمي إلى حماية وتعزيز هذا الحق.
    292. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de politiques et de programmes visant à protéger et promouvoir les droits de l'enfant, tels que: UN 292- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد سياسات وبرامج ترمي إلى حماية وتعزيز حقوق الطفل من قبيل:
    Cette dernière a fait, par le biais de son président, une déclaration condamnant les violations des droits de l'homme qui avaient eu lieu en Haïti et appelant tous les acteurs et secteurs de la vie nationale à protéger et promouvoir la dignité de la personne. UN وأدلى رئيس اللجنة بتصريحات أدان فيها باسم لجنة حقوق الإنسان حالات انتهاك حقوق الإنسان التي وقعت في هايتي ودعا جميع الجهات والقطاعات العاملة في البلد إلى حماية وتعزيز كرامة الإنسان.
    Instruits par l'expérience, les peuples autochtones n'hésitent pas à réclamer des mécanismes politiques et juridiques plus efficaces visant à protéger et promouvoir leur religion, leur langue et, d'une manière générale, leur culture. UN ونظراً لهذه التجارب، تطالب الشعوب الأصلية في كثير من الأحيان بوضع آليات سياسية وقانونية أكثر فعالية ترمي إلى حماية وتعزيز دينها ولغتها وثقافتها عموماً.
    Les politiques économiques actuelles des pays dits développés obéissent à des paramètres qui leur sont totalement extérieurs et qui visent à protéger et à promouvoir des intérêts économiques étrangers. UN فالسياسات الاقتصادية الحالية للبلدان التي توصف بأنها متقدمة تخضع لبارامترات خارجة تماما عنها ترمي إلى حماية وتعزيز مصالح اقتصادية أجنبية.
    C'est pourquoi notre nouveau modèle de sécurité démocratique en Amérique centrale, que nous sommes en train de concrétiser dans la négociation d'un traité dans ce domaine si important, cherche précisément à protéger et à promouvoir ce développement intégral centré sur les êtres humains, et sur les hommes et les femmes qui habitent en Amérique centrale. UN وهذا هو السبب في أن نموذجنا الجديد لﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، والذي بدأنا نعطيه مضمونا ملموسا من خلال التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع الهام، يسعى تحديدا إلى حماية وتعزيز هذا النوع من التنمية المتكاملة المتمركزة حول البشر، حول الرجال والنساء الذين يعيشون في أمريكا الوسطى.
    Les experts d'organes conventionnels avaient examiné à cette occasion les moyens par lesquels les divers organes s'occupant des questions relatives aux droits de l'homme pouvaient appuyer les efforts visant à protéger et à promouvoir les droits dans ce domaine. UN وناقش خبراء الهيئات المنشأة بمعاهدات الطرق التي يمكن أن تستخدمها مختلف هيئات حقوق اﻹنسان لدعم الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز الحقوق اﻹنجابية والمتعلقة بالصحة الجنسية.
    Il est l'auteur de plusieurs monographies et articles sur le sujet et il a été sollicité pour aider certains pays en développement et autres pays dans leurs efforts de protection et de promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وكتب عدة دراسات إفرادية ومقالات حول نفس الموضوع، وطُلب إليه مساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷخرى في جهودها الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Est ensuite brièvement traitée la nécessité de protéger et de renforcer la démocratie afin de combattre le racisme et l'intolérance, et le cadre juridique de protection et de promotion de la démocratie contre le racisme est examiné. UN ثم يتناول بإيجاز الحاجة إلى حماية وتعزيز الديمقراطية قصد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري المتصل بذلك، ويبحث الإطار القانوني الذي يحمي الديمقراطية من العنصرية ويعززها.
    C'était seulement alors que la communauté internationale pourrait s'atteler à la protection et la promotion de tous les droits de l'homme pour tous. UN فعندئذ فقط سيمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بأكملها للناس كافة.
    L'Organe consultatif a pour tâche de délivrer des avis et de donner des conseils au sujet des questions relatives aux droits de l'homme qui lui sont soumises et d'aider à formuler des politiques, des plans et des programmes pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وتختص الهيئة بتقديم الرأي والمشورة فيما يعرض عليها من المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان. كما تسهم الهيئة في بلورة السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le Comité appelle aussi l'attention de l'État partie sur la nécessité de mettre au point des " indicateurs " pour évaluer les politiques et programmes tendant à la protection et à la promotion des droits des populations vulnérables. UN وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف أيضا إلى ضرورة وضع " مؤشرات " لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الفئات الضعيفة من السكان.
    III. Mesures d'ordre législatif et institutionnel en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme UN ثالثاً- التدابير التشريعية والمؤسسية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان
    Avec la hausse du flux migratoire en provenance du Tadjikistan, la nécessité de protéger et promouvoir les droits de ces migrants dans les pays d'accueil est devenue incontournable. UN وبما أن تدفق العمال المهاجرين من طاجيكستان قد ازداد، فقد أصبحت الحاجة إلى حماية وتعزيز حقوقهم في البلدان المضيفة أكثر جلاءً.
    Ses dispositions visent principalement à protéger et à renforcer la famille, à assurer le respect des principes fondamentaux de la législation familiale et à faire en sorte que les hommes et les femmes aient des chances égales pour jouir de leur droit à une vie sans violence. UN وتهدف أحكامه بصفة رئيسية إلى حماية وتعزيز الأسرة، وضمان الامتثال للمبادئ الأساسية في التشريعات المتعلقة بالأسرة والحرص على أن للرجال والنساء فرصا متكافئة للتمتع بحقوقهم في الحياة بدون عنف.
    Il est toutefois convaincu de la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'homme dans tous les domaines et a défini, à cette fin, une série de mesures nationales prioritaires, qu'il met actuellement en œuvre. UN وحكومة نيكاراغوا مقتنعة بالحاجة إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع المجالات، فوضعت بالتالي مجموعة من الأولويات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد