ويكيبيديا

    "إلى حيث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • là où
        
    • d'où
        
    • chez
        
    • rejoindre
        
    • où je
        
    • au point
        
    • à la case
        
    • aux domaines qui en
        
    • dans des sites offrant
        
    • désireux de consulter un
        
    • où tu
        
    • où on
        
    • où tout
        
    • où vous
        
    Sauf complications, vous pourrez bientôt nous dégoûter à nouveau de là où on mange. Open Subtitles حسنا، بلا اختلاطات، ستعود قريبًا لتوجيهنا إلى حيث يجب أن نأكل.
    J'étais heureux de rentrer chez moi, là où la vie n'était pas si compliquée. Open Subtitles حالياً سررت بالعودة إلى البيت إلى حيث لا حياة معقدة جداً
    Ce serait bien de retourner là où se trouve l'action. Open Subtitles سيكون من الرائع العودة إلى حيث الإثارة أتدري؟
    C'est pour ça qu'ils remontent vers le nord. Finalement, ils retourneront d'où ils viennent. Open Subtitles هي التي تدفعهم إلى الشمال في النهاية سيعودون إلى حيث جاؤوا
    On a récupéré la scie chez Javier, ainsi que son matériel médical et la carte de l'endroit où il a déposé Eva. Open Subtitles حسنا، نحن تعافى رأى العظام في منزل خافيير ل معه المستلزمات الطبية والخرائط إلى حيث ألقيت جثة إيفا.
    Vous pouvez me rejoindre où je suis en ce moment ? Open Subtitles حسناً. هل يمكن للسائق أن يوافيني إلى حيث أنا موجود؟
    Parce que tu es revenu ici, là où est ta place. Open Subtitles لأنك آتيت إلى المنزل وإلينا .. إلى حيث تنتمي
    Joe, là où on va, pas besoin de genoux. Elle a perdu la tête. Open Subtitles جوى, إلى حيث سنذهب, لا نحتاج إلى ركب لقد فقدت عقلها
    Sortez de l'obscurité, Aislinn. Venez là où je peux vous voir. Open Subtitles إخرجى من بين الظلال أيسلين إلى حيث يمكننى رؤيتك
    On a besoin d'investissements accrus en recherche-développement ainsi que d'un mécanisme permanent de transfert des connaissances là où elles sont le plus utiles. UN 50 - وأضاف أنه يلزم زيادة الاستثمار في البحث الإنمائي مع وجود آلية دائمة لنقل الدراية الفنية إلى حيث تشتد الحاجة إليها.
    Toutefois, il importe de reconnaître que la voie qui nous a menés là où nous sommes aujourd'hui n'a pas été facile. UN ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن نعترف بأن الطريق الذي قطعناه إلى حيث نقف اليوم لم يكن سهلا.
    Dans le dialogue, nous suivons le processus, mais dans la négociation, nous essayons de l'entraîner là où nous voulons. UN في الحوار، نتبع العملية، أما في المفاوضات فإننا نحاول جر العملية إلى حيث نشاء.
    Par diverses arguties, ils ont conduit l’intéressé là où ils étaient censés rencontrer des individus qui extorquaient des fonds à l’entreprise. UN ثم احتالا عليه وأخذاه إلى حيث يفترض أن يلتقوا بأشخاص يبتزون المؤسسة.
    Il est donc primordial de mobiliser les ressources nécessaires et de faire en sorte qu'elles soient affectées là où les besoins sont les plus pressants. UN ولذا فمن الضروري جمع الموارد اللازمة وكفالة أن يتم توجيهها إلى حيث تشتد الحاجة إليها.
    Il vaudrait mieux qu'elle soit dirigée là où elle pourrait combler des lacunes structurelles; ainsi, son impact sur le développement serait beaucoup plus fort. UN والبديل الأفضل هو توجيه المعونة إلى حيث يمكن أن تسد الفجوات الهيكلية؛ وبهذه الطريقة سيكون لها تأثير أبعد مدى على التنمية.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont été consultées et ont obtenu l'autorisation de se déplacer là où elles jugeaient que les conditions étaient plus sûres et plus confortables. UN وتمت استشارة المشردين داخلياً والسماح لهم بالانتقال إلى حيث يظنون أن الظروف أكثر أمناً وأكثر راحة.
    Est-ce que Lucy t'a donné des indices d'où pourrait être Julie ? Open Subtitles هل لوسي تعطيك أي أدلة إلى حيث قد يكون جولي؟
    Après activation, vous avez 2 h pour rejoindre votre cible. Open Subtitles حالما يتم تفعيلها لديك ساعتان للوصول إلى حيث مبتغاك
    N'importe où où je peux vendre ces 6 pigeons voyageurs noirs. Open Subtitles إلى حيث يمكنني بيع حمامات الزاجل السوداء الست هذه
    Vous retourneriez au point où vous étiez avant le programme. Open Subtitles ستعود إلى حيث كنتَ قبل أن نُسلّمك البرنامج.
    Aujourd'hui, nous nous retrouvons à la case de départ, mais avec une situation plus difficile à gérer. UN واليوم، نجد أنفسنا مرة أخرى نعود إلى حيث بدأنا، ولكن السيطرة على الحالة اﻵن تعتبر أصعب مما كان عليه اﻷمر من قبل.
    L'établissement d'un rapport sur la coordination entre les divers acteurs dans ce domaine permettrait d'assurer que les ressources soient consacrées aux domaines qui en ont besoin et surtout à l'assistance technique aux États. UN وقال إن تقديم تقرير عن التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة سوف يعاون على ضمان أن تذهب الموارد إلى حيث تمس الحاجة إليها، فقبل كل شيء تذهب إلى المساعدة التقنية المقدمة للدول.
    4. Coût de réinstallation (coût du transfert de populations dans des sites offrant toujours les mêmes biens ou services) 59 - 60 21 UN تكلفــة النقــل إلى مكــان آخر )تكلفة نقل الناس إلى حيث تكون السلعة/الخدمة اﻷصلية لا تزال قائمة(
    Les équipements de transport subventionnés sont mis à la disposition des patients habitant dans des zones reculées et désireux de consulter un médecin recommandé. UN وتتوفر وسائل النقل بتكلفة مدعومة للمرضى من أجل التنقل حتى من أبعد الأماكن مسافة إلى حيث يتجمع الاستشاريون الطبيون.
    Tu fais un boulot et tu vas où tu t'attends pas. Open Subtitles كما ترى، عندك عمل وتذهب إلى حيث لم تتوقع
    Et de revenir au temps où tout a pu naître. Open Subtitles وأَعِد الوقت بنا، إلى حيث ابتدى هذا العهد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد