ويكيبيديا

    "إلى حيز التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur
        
    Nous nous félicitons de la récente adoption de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et encouragerons fermement son entrée en vigueur au plus vite. UN وإننا نرحب باعتماد اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة الذي تم مؤخراً وسنسعى سعياً أكيداً من أجل التبكير بدخولها إلى حيز التنفيذ.
    Il fournira des services de secrétariat à la SAICM et au traité sur le mercure pendant la période de transition précédant son entrée en vigueur. UN وسيقدم الدعم بخدمات الأمانة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ولمعاهدة الزئبق خلال الفترة المؤقتة قبل وصولها إلى حيز التنفيذ.
    Il fournira des services de secrétariat à la SAICM et au traité sur le mercure pendant la période de transition précédant son entrée en vigueur. UN وسيقدم الدعم بخدمات الأمانة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ولمعاهدة الزئبق خلال الفترة المؤقتة قبل وصولها إلى حيز التنفيذ.
    Il importe également de mentionner l'entrée en vigueur en août 1992 des modifications apportées au Code de procédure pénale, à la loi organique du ministère public et au Code pénal. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاشارة إلى أنه، اعتبارا من آب/اغسطس ١٩٩٢، دخلت إلى حيز التنفيذ اصلاحات قانون الاجراءات الجنائية والقانون اﻷساسي للنيابة العامة والقانون الجنائي.
    Le Secrétaire général engage à nouveau les États qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité, en particulier ceux dont la ratification est indispensable à son entrée en vigueur, à le faire au plus tôt. UN ويدعو الأمين العام من جديد الدول التي لم تصدق أو توقع بعد على المعاهدة أن تبادر إلى القيام بذلك في أقرب فرصة، ولا سيما الدول التي يلزم تصديقها لكي تدخل المعاهدة إلى حيز التنفيذ.
    Une nouvelle loi fédérale relative à l'identification de l'ADN était également entrée en vigueur le 1er janvier 2005. UN كما دخل إلى حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005، قانون اتحادي جديد يعني بتحليل الحمض النووي.
    Ces 10 dernières années, le Traité a été plusieurs fois mis à l'épreuve par des essais d'armes nucléaires et des actes susceptibles de compromettre son entrée en vigueur, et le nombre de ratifications est passé de 13 seulement à près de 150. UN وخلال السنوات العشر الماضية تعرضت المعاهدة لتحديات متكررة من جانب تجارب الأسلحة النووية والإجراءات التي تعرض للخطر دخولها إلى حيز التنفيذ في نهاية المطاف، فزاد عدد التصديقات عليها من 13 تصديقا فقط إلى ما يقرب من 150.
    C'est le lieu d'inviter les États membres de la CEDEAO qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ladite convention afin qu'elle puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN وأود أن أدعو الدول الأعضاء في الجماعة التي لم تصدق بعد على تلك الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك حتى تدخل إلى حيز التنفيذ بأسرع ما يمكن.
    Le mémorandum d'accord entre le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE/PAM) et le programme Formation-mers-côtes est entré en vigueur le 23 juin 2003. UN ودخلت إلى حيز التنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبين البرنامج التدريبي في 23 حزيران/يونيه 2003.
    Les dispositions du Document relatif aux mesures navales de confiance et de sécurité en mer Noire entreront en vigueur le 1er janvier 2003. UN وستدخل الوثيقة الخاصة بتدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود إلى حيز التنفيذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Le présent document, adopté à Kiev le 25 avril 2002, est rédigé en langues bulgare, géorgienne, roumaine, russe, turque, ukrainienne et anglaise. Ses dispositions entreront en vigueur le 1er janvier 2003. UN اعتمدت هذه الوثيقة في كييف في 25 نيسان/أبريل 2002 باللغات الإنكليزية والأوكرانية والبلغارية والتركية والجورجية والروسية والرومانية وستدخل إلى حيز التنفيذ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    Enfin, les membres de l'Union européenne font les démarches nécessaires pour ratifier la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et ses deux Protocoles, dont le second est entré en vigueur en 2004. UN 4 - وأنهت حديثها قائلة إن أعضاء الاتحاد الأوروبى يقومون بالخطوات الضرورية من أجل التصديق على اتفاقية لاهاى لحماية الملكية الثقافية فى حالة نشوب صراع مسلح وبروتوكوليها الإضافيين اللذين دخل ثانيهما إلى حيز التنفيذ فى عام 2004.
    82. Certaines dispositions du droit interne qui semblaient contenir des disparités entre les sexes ont été révisées afin d'améliorer la condition de la femme et de lui permettre d'exercer pleinement ses droits. Dans ce domaine, certaines lois, notamment celles qui suivent, devraient bientôt entrer en vigueur. UN 82- تمت مراجعة بعض التشريعات والقوانين التي برزت فيها فجوة النوع في محاولة لإصلاح أوضاع المرأة القانونية وتمكينها من الوصول إلى حقوقها كاملةً وقد أخذت بعض هذه التشريعات تأخذ طريقها إلى حيز التنفيذ ومنها القوانين التالية.
    Le Protocole II modifié annexé à la Convention de 1980 sur certaines armes classiques est entré en vigueur en décembre 1998, fait que nous saluons. UN ونحن نرحب بدخول البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية " الأسلحة غير الإنسانية " لعام 1980، إلى حيز التنفيذ في كانون الأول/ديسمبر الماضي، ويجري في الوقت الحاضر عمل مكثف في روسيا من أجل التحضير للتصديق عليها.
    27.5 En janvier 1997, l'EOC a publié le Code de bonnes pratiques en matière d'emploi, conformément à la DDO et juste après son entrée en vigueur. UN 27-5 وفي كانون الثاني/يناير 1997، أصدرت لجنة تكافؤ الفرص مدونة قواعد الممارسة بشأن التوظيف في إطار القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، وفقاً للبند 65 من القانون، وذلك فور دخول القانون إلى حيز التنفيذ الكامل.
    Dans ce contexte, il convient de souligner que, le 1er avril 2000, est entrée en vigueur la loi fédérale du 8 octobre 1999 sur l'aide aux universités et la coopération dans le domaine des hautes écoles, qui prévoit notamment que la Confédération encourage les mesures propres à réaliser l'égalité entre hommes et femmes à tous les échelons universitaires. UN وينبغي التأكيد في هذا السياق أنه في الأول من نيسان/أبريل 2000 دخل إلى حيز التنفيذ القانون الفدرالي الصادر في 8 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بشأن مساعدة الجامعات والتعاون بين المدارس العليا، والذي ينص بصورة خاصة على أن يشجع الاتحاد التدابير الكفيلة بتحقيق المساواة بين الرجال والنساء على جميع الأصعدة الجامعية.
    Après son adoption par l’Assemblée générale de l’ONU, le Protocole entrera en vigueur lorsqu’un seuil nécessaire d’États membres l’aura ratifié. Cette évolution contribuera à l’élaboration de programmes axés sur les droits de l’homme et de politiques consolidant les libertés et le bien-être des individus et de leurs communautés. News-Commentary بعد إقرار البروتوكول من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة، فمن المقرر أن يدخل إلى حيز التنفيذ بمجرد التصديق عليه من قِـبَل العدد الكافي من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة. وهذا من شأنه أن يساهم في تنمية البرامج والخطط اللائقة القائمة على حقوق الإنسان، والقادرة على تعزيز الحريات ودعم رفاهية الأفراد ومجتمعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد