ويكيبيديا

    "إلى حين أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jusqu'à ce que
        
    • jusqu'à ce qu'
        
    • en attendant que
        
    • à ce que la
        
    De plus, elles sont sans effet jusqu'à ce que les futurs époux atteignent l'âge de nubilité requis par la loi. UN ولا يمكن أيضاً أن يكون لها أثر إلى حين أن يبلغ الزوجان في المستقبل سن الزواج كما يتطلب القانون.
    La capacité mondiale de retraitement du combustible de réacteurs à eau ordinaire devrait excéder la demande pendant plusieurs décennies, jusqu'à ce que le recyclage du plutonium devienne nécessaire et plus économique. UN يـُتوقـع أن تتجاوز القدرة العالمية على إعادة معالجة وقود مفاعلات الماء الخفيف الطلب عليه طوال عقود عديدة، إلى حين أن تصبح إعادة استخدام البلوتونيوم ضرورية وأقل تكلفة.
    La capacité mondiale de retraitement du combustible de réacteurs à eau ordinaire devrait excéder la demande pendant plusieurs décennies, jusqu'à ce que le recyclage du plutonium devienne nécessaire et plus économique. UN يـُتوقـع أن تتجاوز القدرة العالمية على إعادة معالجة وقود مفاعلات الماء الخفيف الطلب عليه طوال عقود عديدة، إلى حين أن تصبح إعادة استخدام البلوتونيوم ضرورية وأقل تكلفة.
    jusqu'à ce qu'ils puissent se tenir debout, leur mère leur a laissé caché dans l'herbe. Open Subtitles إلى حين أن يكونوا قادرين على الوقوف فقد تركتهم أمهم مختبئين بالعشب
    L'adoption de mesures provisoires, en attendant que ces nouvelles structures soient pleinement fonctionnelles, est essentielle pour chasser l'image du grand large comme étant, avant tout, une zone où on peut tout pêcher, n'importe comment et sans égard pour les ressources. UN والتدابير المؤقتة التي يجري اتخاذها إلى حين أن إتمام إنشاء تلك المنظمات وتفعيلها رسميا حاسمة الأهمية لتبديد صورة أعالي البحار على أنها مجال مفتوح للأساطيل المارقة تصطاد فيه كيف تشاء.
    Dans des espaces limités, voisins du foyer. > > jusqu'à ce que ces droits aient un impact sur la vie de chaque homme, de chaque femme et de chaque enfant - partout dans le monde, notre tâche ne sera pas achevée. UN وبالفعل سيظل عملنا منقوصا إلى حين أن تمس تلك الحقوق حياة كل رجل وامرأة وطفل في كل مكان.
    Quelqu'un qui doit pas vous voir jusqu'à ce que vous le vouliez. Open Subtitles شخص لاترغب بأن تريه وجهك إلى حين أن تكون على استعداد لأن يراك.
    On sera en sécurité jusqu'à ce que le département de l'Énergie le récupère au cours des 24 prochaines heures. Open Subtitles سيكون آمنا إلى حين أن تأخذه وزارة الطاقة خلال 24 الساعة القادمة
    C'était souvent tentant, jusqu'à ce que je vois où la foi menait les gens. Open Subtitles وعادةً ماكان مغرٍ إلى حين أن رأيت مافعله الإيمان بالناس
    Et je veux pas faire l'amour ou quoi que ce soit... tu peux pas rester avec moi dans ma chambre jusqu'à ce que je m'endorme ? Open Subtitles ليس أني أريد ممارسة الجنس أو ماشابه هلاّ بقيت في غرفتي إلى حين أن أنام؟
    Mais jusqu'à ce que nous puissions vivre ensemble, on s'est laissé notre liberté et j'ai bien l'intention d'en profiter. Open Subtitles لكن إلى حين أن نستطيع أن نعيش فى نفس المكان وافقنا على رؤية أناس آخرين وهذا ما كنت أنوى فعله
    jusqu'à ce que je lui demande un rein, nous ne nous étions pas parlé depuis des années. Open Subtitles إلى حين أن طلبت منه التبرع بالكلية لم نكن نتحدث منذ سنوات.
    Est ce que je peux dormir avec toi et papa ce soir jusqu'à ce que vous l'attrapiez? Open Subtitles هل يمكنني النوم معكما الليلة إلى حين أن تطهّرا غرفتي ؟
    jusqu'à ce que le prévenu (qui souhaite être représenté) ait choisi un conseil ou que le tribunal en ait désigné un par lequel il consent à être représenté, l'audience sera reportée de sept jours, renouvelables par périodes successives de même durée, mais ne dépassant pas 30 jours au total. UN وتؤجل المحكمة القضية إلى حين أن يعثر المتهم الذي يريد محاميا على المحامي الذي يختاره، أو تفويضها لتختار هي المحامي، وذلك لمدة قد تصل إلى 7 أيام ويجوز تجديدها لمدد متماثلة بحيث لا تجاوز 30 يوما.
    Des débats à ce sujet ont actuellement lieu en séance plénière et il conviendrait que la Commission diffère l'examen du point correspondant de l'ordre du jour jusqu'à ce que l'Assemblée ait achevé l'examen de l'ensemble des réformes proposées. UN وأنه تجري في الوقت الراهن مناقشة هذه المسألة في الجلسة العامة للجمعية العامة ومن اﻷنسب أن تؤجل اللجنة مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال إلى حين أن تُنهي الجمعية النظر في اﻹصلاح المقترح ككل.
    Il importe qu'elles continuent à figurer dans les états des ressources à recevoir jusqu'à ce que l'Assemblée générale en décide autrement, même si leur traitement exige des solutions spéciales. UN ومن اﻷهمية مواصلة قيدها في الحسابات بوصفها حسابات مستحقة التحصيل إلى حين أن تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك، حتى إذا اقتضى اﻷمر التوصل إلى حلول خاصة من أجل تقديرها.
    3) Lorsque la compétence de la Cour est mise en cause, le procès est interrompu jusqu'à ce que la Chambre compétente ait rendu sa décision sur ce point. UN ٣ - في الحالات التي يثور فيها الشك بشأن ولاية المحكمة، توقف الدعوى إلى حين أن تتوصل الدائرة المختصة إلى قرار بشأن هذه النقطة.
    Pendant six mois, elle va le sauver encore et encore, jusqu'à ce qu'elle y perde la vie. Open Subtitles لمدة الستة أشهر القادمين ستحاول أن تنقذه مرة تلو الأخرى إلى حين أن تخسر حياتها جراء هذه العملية
    T'es mon indic jusqu'à ce qu'on chope ces mecs. Je vais te dire. Open Subtitles .أنك مخبري إلى حين أن نقوم بالقبض على هؤلاء الاشخاص أتعلم ماذا ؟
    Les principales dépenses (frais de logement, versements d'indemnités de subsistance en attendant que le témoin perçoive ses prestations sociales ou trouve un emploi, etc.) surviennent en tout état de cause, au début du processus de réinstallation. UN وتأتي النفقات الرئيسية في معظمها في بداية أي حالة، مثل تكاليف السكن ونفقات الإعاشة إلى حين أن يتسنى نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي أو يجد الشاهد عملا.
    21. Le PRESIDENT dit qu'il considérera que la Commission souhaite de nouveau remettre à plus tard la décision concernant le montant définitif des crédits ouverts pour l'exercice biennal 1990-1991, en attendant que le Secrétariat réponde aux nombreuses questions qui ont été posées. UN ٢١ - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة تود إرجاء اتخاذ قرار بشأن الاعتمادات النهائية لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ مرة أخرى إلى حين أن تقدم اﻷمانة العامة إجابات على اﻷسئلة العديدة التي وجهت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد