ويكيبيديا

    "إلى حين الانتهاء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jusqu'à l'achèvement des
        
    • 'à ce que
        
    • jusqu'à l'achèvement de
        
    • jusqu'à la fin de
        
    • jusqu'à la conclusion des
        
    • jusqu'à ce
        
    • jusqu'à la fin des
        
    Le Président Byron demande que, bien que remplacé, le juge Egorov soit autorisé à demeurer au service du Tribunal international jusqu'à l'achèvement des affaires dont il a été chargé. UN ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا التي كُلِّف بها.
    Il a demandé que, bien que remplacé, le juge Egorov soit autorisé à demeurer au service du Tribunal jusqu'à l'achèvement des affaires dont il était saisi. UN ويطلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين خلف له، بمواصلة العمل في المحكمة الجنائية الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    Toutefois, l'auteur ayant présenté une demande d'asile, son renvoi a été suspendu jusqu'à ce que la procédure d'asile soit achevée. UN لكن بما أن صاحب البلاغ التمس اللجوء فقد أُوقف نقله إلى حين الانتهاء من إجراءات اللجوء.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع بأكملها.
    Celles-ci ont le droit de demeurer à Oman jusqu'à l'achèvement de toutes les procédures juridiques si elles le souhaitent. UN ويُسمح للضحايا بالمكوث في عمان إلى حين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية، إذا رغبوا بذلك.
    Il a prorogé le mandat des juges siégeant à la Chambre d'appel jusqu'à la fin de 2012, ou jusqu'à l'achèvement de toutes les affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure. UN وتم تمديد فترة عمل القضاة العاملين في دائرة الاستئناف حتى نهاية عام 2012، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب.
    Je vous prie donc de patienter jusqu'à la fin de l'examen de tous les projets. UN أرجو من الوفود الانتظار إلى حين الانتهاء من النظر في جميع مشاريع القرارات والمقررات.
    Le 10 septembre, le Gouvernement serbe a dissous les quatre administrations municipales du nord du Kosovo pour les remplacer par des < < conseils municipaux intérimaires > > de cinq membres chargés d'administrer les municipalités jusqu'à la conclusion des élections du 3 novembre. UN 13 - وفي 10 أيلول/سبتمبر، حلت حكومة صربيا كل الإدارات البلدية القائمة الأربع في شمال كوسوفو، واستعاضت عنها بمجالس بلدية مؤقتة يتألف كل منها من خمسة أعضاء وتكلف بإدارة البلديات إلى حين الانتهاء من انتخابات 3 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Secrétaire général transmet également la demande du Président, à savoir que, bien que remplacé, le juge Egorov puisse être autorisé à demeurer au service du Tribunal international jusqu'à l'achèvement des affaires dont il a été chargé. UN كما ينقل الأمين العام طلب الرئيس بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    Le Président Byron demande que, bien que remplacé, le juge Egorov soit autorisé à demeurer au service du Tribunal international jusqu'à l'achèvement des affaires dont il a été chargé. UN ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها.
    Les mises à jour communiquées par le Bélarus, la Grèce et la Turquie ont été accueillies avec satisfaction, mais les États parties ont appelé ces États à remédier à cette situation dès que possible et à continuer à faire preuve de transparence quant aux progrès réalisés jusqu'à l'achèvement des opérations de destruction. UN وبينما رحبت الدول الأطراف بالمعلومات المُحدثة التي قدمتها بيلاروس وتركيا واليونان، فقد دعتها إلى تصحيح الوضع في أقرب وقت ممكن وإلى مواصلة إبداء الشفافية بشأن التقدم الذي تحرزه إلى حين الانتهاء من عملية التدمير.
    10. L'Initiative UN.GIFT continue de fonctionner sous la forme d'un projet d'assistance technique dans les limites des mandats convenus par les organes directeurs compétents, et son programme de travail continuera d'être exécuté jusqu'à l'achèvement des activités prévues. UN 10- وما زالت المبادرة تعمل كمشروع للمساعدة التقنية في إطار الولايات التي اتفقت عليها الهيئات التشريعية المعنية، كما أن برنامج عملها سيظل ينفّذ إلى حين الانتهاء من أنشطتها المبرمجة.
    4. Décide de proroger jusqu'au 31 décembre 2011, ou jusqu'à l'achèvement des affaires dont ils sont saisis, si celui-ci intervient à une date antérieure, le mandat des juges permanents du Tribunal siégeant à la Chambre de première instance, dont le nom figure ci-après : UN 4 - يقرر تمديد فترة عمل القضاة الدائمين العاملين في المحكمة الدولية التالية أسماؤهم، الذين هم أعضاء في الدائرة الابتدائية، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، أو إلى حين الانتهاء من القضايا المكلفين بها، أيهما أقرب:
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins aient été ramassés. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Ainsi, il pouvait arriver que la question des réparations civiles soit laissée en suspens jusqu'à ce que les affaires pénales liées à l'insolvabilité soient closes, comme c'était le cas dans certains pays. UN وذُكر على سبيل المثال أنَّ مسألة التعويض الخاص بالمطالبات المدنية يمكن أن تُعلَّق مؤقتاً إلى حين الانتهاء من القضايا الجنائية المتعلقة بالإعسار المعني، مثلما هو الحال في بعض الولايات القضائية.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN وُيرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع.
    Toutefois, l'auteur ayant présenté une demande d'asile, son renvoi a été suspendu jusqu'à ce que la procédure d'asile soit achevée. UN لكن بما أن صاحب البلاغ التمس اللجوء فقد أُوقف نقله إلى حين الانتهاء من إجراءات اللجوء.
    8. Souligne aussi que la MINUEE continuera de s'acquitter de son mandat jusqu'à l'achèvement de la démarcation de la frontière; UN 8 - يؤكد كذلك على أن تواصل البعثة القيام بولايتها إلى حين الانتهاء من عملية ترسيم الحدود؛
    Le Comité consultatif recommande de reporter l'examen de cette demande de reclassement jusqu'à l'achèvement de l'étude générale de la structure organisationnelle de la Mission, dont est question le paragraphe 37 ci-dessous. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإرجاء النظر في إعادة تصنيف الوظيفتين المشار إليهما إلى حين الانتهاء من الاستعراض الشامل للهيكل التنظيمي للبعثة الذي ترد مناقشة بشأنه في الفقرة 37 أدناه.
    Le 11 septembre 2013, le Secrétaire général a nommé Mandiaye Niang (Sénégal) juge permanent au Tribunal en remplacement du juge Vaz pour la période du mandat de celle-ci restant à courir jusqu'au 31 décembre 2014 ou jusqu'à la conclusion des affaires dont il sera saisi, si celle-ci intervient plus tôt. UN وعين الأمين العام السيد ماندياي نيانغ من السنغال قاضيا دائما في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ليحل محل القاضية فاز. وبدأ سريان هذا التعيين منذ 11 أيلول/سبتمبر 2013 ويستمر حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 أو إلى حين الانتهاء من القضايا التي تم تعيينه لينظر فيها، إذا تم ذلك قبل التاريخ المذكور.
    Cependant, en raison des travaux entrepris au Siège en application du Plan-cadre d'équipement, le Comité a décidé de se réunir désormais, à partir de 2009, ailleurs qu'à New York jusqu'à la fin des dits travaux. UN غير أنه نظرا لأعمال البناء المستمرة في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، قرر المجلس عقد اجتماعاته خارج نيويورك ابتداءاً من عام 2009 إلى حين الانتهاء من البناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد