b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours. | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours; | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours. | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
L'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. | UN | ويعلق تنفيذ أمر الإبعاد إلى حين البت في هذا الاستئناف. |
Elle demande quels sont les critères employés pour établir cette éligibilité et si ceux qui sont autorisés à séjourner ont le droit de travailler au Japon et de recevoir des prestations sociales en attente de la régularisation de leur dossier. | UN | وسألت عن ماهية المعايير المستخدمة لإثبات الأهلية، وما إذا كان لأولئك الذين سمح لهم بالبقاء الحق في العمل في اليابان والحصول على إعانات الرعاية الاجتماعية إلى حين البت في حالتهم. |
Toutefois, ce qu'il y a de positif dans cet exemple, c'est que la Cour suprême a rendu une ordonnance de mesure provisoire afin de maintenir la concurrence sur le marché jusqu'à ce que l'affaire ait fait l'objet d'une décision finale. | UN | ومع ذلك، فإن المفيد في هذه القضية هو أن الأمر المؤقت الصادر عـن المحكمة العليا كان يهدف إلى الإبقاء على المنافسة فـي السوق إلى حين البت في القضية. |
Sur les 18 personnes concernées, 9 d'entre elles, dont la peine d'emprisonnement était inférieure à cinq ans, ont été libérées sous caution en attendant que la justice se prononce sur leur recours. | UN | وأُفرج بكفالة عن ٩ من اﻷفراد اﻟ ٨١ الذين كانت مدة عقوباتهم بالسجن تقل عن خمس سنوات، وذلك إلى حين البت في استئنافهم. |
2.3 Une demande de sursis à l'exécution a été introduite au nom des auteurs, en attendant qu'il soit statué sur leurs recours constitutionnels. | UN | ٢-٣ وبالنيابة عن مقدمي البلاغين قدم طلب لوقف تنفيذ حكم اﻹعدام، إلى حين البت في الطعنين الدستوريين. |
365. Deuxième objectif : fournir une protection et des soins sociaux élémentaires aux demandeurs d'asile les plus vulnérables, en attendant la détermination de leur statut. | UN | 365- الهدف الثاني: تقديم الحماية والرعاية الاجتماعية الأساسية لطالبي اللجوء الأكثر ضعفاً إلى حين البت في مركزهم. |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours. | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours; | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours; | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours. | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours; | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours; | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours; | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
b. Dans le cas contraire, jusqu'à décision sur le recours; | UN | ب - في حالة تقديم طعن، إلى حين البت في الطعن؛ |
L'exécution de l'arrêté d'expulsion est suspendue tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. | UN | ويعلق تنفيذ أمر الإبعاد إلى حين البت في هذا الاستئناف. |
La libération conditionnelle des agents publics en attente de procédure judiciaire est visée dans le Règlement intérieur du service public ougandais de 2010 et dans la règle nº 38 du Règlement de 2009 de la Commission du service public. | UN | والإفراج المشروط عن الموظفين العموميين إلى حين البت في الإجراءات التأديبية بشأنهم متوخى في الأوامر المستديمة الخاصة بالخدمة العمومية في أوغندا لسنة 2010 والمادة 38 من لوائح لجنة الخدمة العمومية لسنة 2009. |
En cas de rejet de la demande de statut de réfugié, le demandeur qui forme un recours est-il autorisé à demeurer en Lituanie jusqu'à ce que l'affaire soit jugée ou bien est-il expulsé? | UN | وعندما تُرفض طلبات الحصول على مركز اللاجئ ويقرر الطالبون بدء إجراءات الاستئناف، هل يُسمح لهم بالبقاء في ليتوانيا إلى حين البت في قضاياهم أم يُطردون؟ |
Reporté en attendant que la décision concernant la nouvelle date des élections soit prise, ce déploiement est désormais en cours. | UN | وقد أرجئ نشر هؤلاء الأفراد إلى حين البت في الموعد الجديد للانتخابات، ولكن يجري الآن العمل على تعيينهم. |
En règle générale, les recours liés à une affaire en cours ne seront pas traités avant qu'il soit statué sur l'affaire. | UN | ٦ - كقاعدة عامة، لا تعالج التظلمات المتعلقة بقضية لا تزال قيد النظر فيها إلى حين البت في القضية. |
L'article 13 de l'Accord de l'OMC sur l'évaluation en douane stipule que la mainlevée des marchandises doit être accordée en attendant la détermination de la valeur en douane, à condition que l'importateur dépose une garantie financière ou une caution en vue du recouvrement des droits de douane en fin de compte. | UN | وتنص المادة 13 من اتفاق التقييم الجمركي لمنظمة التجارة العالمية على الإفراج عن البضائع من الجمارك إلى حين البت في القيمة الجمركية، شريطة أن يودع المستورِد ضمانة أو كفالة مالية تغطي الالتزام بسداد الرسوم الجمركية النهائية. |