ويكيبيديا

    "إلى خاتمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une conclusion
        
    • vers une issue
        
    • à bonne fin
        
    • à bien
        
    • mener à
        
    • à terme
        
    • couronnées
        
    • à leur conclusion
        
    • en sorte
        
    • menées à
        
    • couronnée
        
    • à une issue
        
    • un résultat
        
    • la conclusion
        
    • vers une conclusion
        
    En Angola, nous espérons fermement que les longues négociations en cours à Lusaka aboutiront à une conclusion imminente et satisfaisante. UN وفي أنغولا، نأمل بشــــدة أن تكون المفاوضات الجارية حاليا في لوساكا في طريقهــا، كما يبدو فعلا، إلى خاتمة قريبة وناجحة.
    L'Envoyé personnel du Secrétaire général doit bénéficier du soutien total des Nations Unies pour parvenir à une conclusion positive du dialogue engagé. UN وسيحتاج للدعم الكامل من الأمم المتحدة في الجهود التي يبذلها لتوجيه دفة الحوار إلى خاتمة ناجحة.
    Dans cette entreprise nous sommes certains de pouvoir compter sur la précieuse coopération de toutes les parties impliquées, de la même manière qu'elles ont permis à la Conférence de parvenir à une conclusion fructueuse. UN ونحن واثقون، في هذا المسعى، من إمكان اعتمادنا على التعاون الجيد من جميع الأطراف المعنية بنفس الطريقة التي مكنت بها هذه الأطراف المؤتمر ذاته من الوصول إلى خاتمة ناجحة.
    Nous appelons à une intensification des efforts en vue de conduire les négociations vers une issue positive. UN وندعو إلى تسريـــع الجهود للوصول بالمفاوضات فــــي هذا الصدد إلى خاتمة ناجحة.
    Je suis sûr que, grâce à vos qualités de diplomate averti et à votre expérience, vous mènerez à bonne fin les travaux de notre Commission. UN وأنا واثق بأنكم، بمهارتكم بصفتكم دبلوماسيا لطيفا وبخبرتكم، ستقودون أعمال اللجنة إلى خاتمة ناجحة.
    Je suis persuadé que, grâce à votre connaissance longue et approfondie des Nations Unies, vous saurez mener à bien les travaux de cette session. UN إنني على ثقة من أننا سنتمكـــن، بفضل معرفتكم الطويلة الوثيقة باﻷمم المتحدة، من التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذه الدورة.
    Je ne doute pas qu'il saura mener les travaux de l'Assemblée à une conclusion fructueuse. UN ولا يساورنا شك في أنه سيقود أعمال الجمعية إلى خاتمة مثمرة.
    Je voudrais remercier tout particulièrement M. Movses Abelian, représentant de l'Arménie, qui a mené avec talent le processus de coordination à une conclusion heureuse. UN وأود أن أشكر بصورة خاصة السيد موفسيس أبيليان ممثل أرمينيا للوصول بعملية التنسيق بطريقة ماهرة إلى خاتمة ناجحة.
    Le Cambodge accorde beaucoup de prix à l'engagement que le G-20 a contracté à Pittsburgh pour conduire les négociations de Doha à une conclusion réussie en 2010. UN وأضاف أن كمبوديا تقدر أيما تقدير التزام مجموعة الـ 20 في بيتسبرغ بأن تصل بجولة الدوحة إلى خاتمة ناجحة في عام 2010.
    Pour ma part, je fais tout ce qui est en mon pouvoir pour protéger le processus de négociations et le faire aboutir à une conclusion positive. UN وإنني أبذل، من جهتي، كل ما في وسعي لحماية عملية المفاوضات وإيصالها إلى خاتمة ناجحة.
    Nous pensons que si c'est là l'attitude qui doit régner à la Conférence, il sera extrêmement difficile, voire impossible, d'arriver à une conclusion satisfaisante. UN ونحن نرى أنه إذا كان هذا هو المسلك الذي يسود المؤتمر فإنه سيكون من الصعب تماما، بل قد يكون من المستحيل، التوصل إلى خاتمة مرضية.
    Après 24 ans d'occupation illégale et de souffrances extrêmes infligées au peuple du Timor oriental, le processus d'autodétermination paraissait devoir aboutir à une conclusion honorable pour toutes les parties intéressées. UN وفي تيمور الشرقية بعد ٢٤ عاما من الاحتلال غير المشروع والمعاناة البالغة التي لحقت بالناس يبدو أن عملية تقرير المصير ستقود إلى خاتمة مشرفة لكل اﻷطراف.
    Nous sommes certains que votre vaste expérience diplomatique vous permettra, Monsieur le Président, de mener nos travaux vers une issue fructueuse. UN ونعتقد بأن خبرتكم الدبلوماسية، سيدي الرئيس، ستفيدكم وأنتم تقودون جلساتنا المختلفة إلى خاتمة ناجحة.
    Ma délégation partage l'avis que la présente session devrait faire tout son possible pour mener à bonne fin nos débats sur la question des mines terrestres, car nous ne voyons aucune raison de traîner davantage. UN ويشاطر وفد بلدي الرأي بأن الدورة الحالية ينبغي أن تفعل كل شيء ممكن للوصول بمداولاتنا بشأن مسألة اﻷلغام البرية إلى خاتمة ناجحة، ﻷننا لا نرى سببا للتأخير في ذلك.
    La communauté internationale doit assumer la responsabilité qui lui incombe de mener à bien ce processus. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    :: Les négociations doivent être non seulement poursuivies mais menées à terme; UN :: لا مجرد إجراء مفاوضات فحسب وإنما التوصل إلى خاتمة لها
    Nous espérons maintenant que les négociations de paix au Guatemala, qui ont repris après une brève interruption, seront elles aussi couronnées de succès. UN وبإمكاننا اﻵن أن نأمل في أن تصل مفاوضات السلم في غواتيمالا، التي استؤنفت بعد توقف وجيز، هي كذلك إلى خاتمة ناجحة.
    Il est impératif que ces négociations parviennent rapidement à leur conclusion logique. UN ولا بد لنا من الوصول بالمفاوضات إلى خاتمة مبكرة ومنطقية.
    La SADC apportera son plein appui et sa coopération pour faire en sorte que les travaux de cette importante réunion soient couronnés de succès. UN وتقدم الجماعة الإنمائية دعمها وتعاونها الكاملين من أجل التوصل إلى خاتمة ناجحة لهذا اللقاء الهام.
    Je suis certain que, sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Hohenfellner, cette session sera couronnée de succès. UN وإنني لعلى ثقة من أن القيادة الماهرة للسفير هوهنفلنر ستوجه هذه الدورة إلى خاتمة مثمرة.
    Au cours des six dernières années, de louables efforts ont été accomplis en vue de conduire cette question à une issue satisfaisante. UN وخلال السنوات الست الماضية بُذلت جهود جديرة بالثناء بغرض الوصول بهذه المسألة إلى خاتمة مرضية.
    J'attends actuellement la réaction des parties et j'espère qu'il sera possible de parvenir à un résultat décisif dans les prochaines semaines. UN وأنا حاليا بانتظار الرد من الطرفين، وآمل أن يتسنى الوصول بهذا الجهد إلى خاتمة حاسمة في الأسابيع المقبلة.
    Nous nous félicitons de la conclusion de la Conférence d'examen et de prorogation des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونحن نرحب بتوصل مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لاستعراض المعاهدة وتمديدها إلى خاتمة ناجحة.
    Je voudrais une fois encore souligner qu'il est impérieux que la dynamique acquise vers une conclusion heureuse du processus de paix au Moyen-Orient ne soit pas simplement maintenue, mais aussi véritablement poursuivie par toutes les parties. UN وأود مرة أخرى أن أشدد على أن من المحتم الحفاظ على الزخم الذي يدفع بعملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى خاتمة ناجحة، وأنه لا بد أن تتوخى جميع اﻷطراف ذلك باخلاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد