Les difficultés économiques sont parmi les raisons principales qui empêchent des femmes d'avoir un accès suffisant aux services de santé. | UN | وتعد الصعوبات الاقتصادية من بين الأسباب الرئيسية التي تمنع المرأة من الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بصورة كافية. |
Initiatives prises pour assurer l'égalité d'accès des femmes aux services de soins de santé | UN | الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية |
La malnutrition, le manque d'hygiène et un accès difficile aux services de soins de santé et aux médicaments comptaient toujours parmi les principaux facteurs de morbidité. | UN | ولا يزال سوء التغذية، ونقص التصحّح، والصعوبة المواجَهة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والأدوية، من بين العوامل الرئيسية المؤدية إلى الوفاة. |
La violence sexiste, la discrimination et l'accès insuffisant aux soins de santé facilitent la propagation du virus. | UN | ويؤدي العنف القائم على نوع الجنس والتمييز وضعف إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية إلى تزايد حدّة انتشار الفيروس. |
Fournir des données actualisées ventilées par sexe, région et zones urbaines/rurales sur l'accès des femmes aux soins de santé. | UN | يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والإقليم والمنطقة الحضرية/الريفية في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية. |
Près de 30 % des femmes enceintes en Cisjordanie ont du mal à accéder à des soins anténatals et à des services de maternité sans risques. | UN | وعانى أكثر من 30 في المائة من الحوامل في الضفة الغربية من صعوبة الوصول إلى خدمات الرعاية قبل الولادة والتوليد المأمون. |
Chaque municipalité doit garantir aux enfants et aux jeunes qui résident sur son territoire administratif l'accès à des soins de santé et à l'enseignement. | UN | ويجب على كل بلدية ضمان الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتمكين الأطفال والشباب في أراضيها من الحصول على التعليم. |
Réponse 25. Du fait de leur condition sociale, il se peut que les femmes rencontrent certaines difficultés à accéder aux services de santé. | UN | الإجابة 25 - انعكاساً لوضع المرأة، قد تواجه المرأة صعوبات معينة من حيث الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية. |
Le Ministère de la santé a exécuté divers programmes pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et garantit la fourniture de services de santé de qualité. | UN | وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة. |
Ils doivent assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, l'accès aux services de soins médicaux, notamment aux services de planification familiale. | UN | وتكفل لها على قدم المساواة مع الرجل فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Il est également proclamé dans la Constitution que les hommes et les femmes à doivent avoir accès sur un pied d'égalité aux services de santé, et notamment aux services de planification familiale. | UN | ويعلن الدستور المساواة بين الرجل والمرأة والوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، بما فيها الخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Article 12.1 : Accès aux services de soins de santé | UN | المادة ١٢-١ - الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية |
Singapour a noté qu'en dépit des efforts considérables déployés pour maintenir l'accès aux services de soins de santé, les problèmes étaient encore nombreux. | UN | ولاحظت أن جمهورية أفريقيا الوسطى تبذل قصارى جهودها في سبيل استمرار الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية لكنها لا تزال تواجه تحديات عديدة. |
Les migrants âgés se heurtent à des difficultés linguistiques et culturelles et ont du mal à avoir accès aux soins de santé. | UN | ويواجه المهاجرون كبار السن تحديات لغوية وثقافية وتحديات أخرى في اكتساب الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية. |
:: De rompre les barrières d'accès aux soins de santé et établir de nouveaux moyens de communiquer; | UN | كسر الحواجز التي تعترض إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وإنشاء قنوات اتصال جديدة؛ |
L'accès aux soins de santé et à des services d'assainissement, ainsi que des pratiques alimentaires satisfaisantes, sont aussi indispensables. | UN | كما أنه لا بد أيضا من الوصول إلى خدمات الرعاية والمرافق الصحية، وكذا توفر ممارسات الإطعام الملائمة. |
Le Mexique a aussi mis en place des programmes de formation qui visent à améliorer les possibilités d'accès des femmes aux soins de santé de même que la qualité de ces services, ainsi qu'à favoriser la sensibilisation à leurs droits en matière génésique et sexuelle et le respect de ceux-ci. | UN | وقد وسﱠعت المكسيك أيضا برامج تدريبية لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وكذلك نوعية الخدمات وتعزيز الوعي بحقوقها الجنسية والتناسلية واحترامها. |
Donner des informations sur les mesures prises pour assurer un accès à des services de soins de santé plus complets. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأكثر شمولاً. |
La plupart des jeunes des pays en développement vivent dans la pauvreté et ne peuvent accéder à des services de santé axés sur leurs besoins. | UN | فمعظم الشباب في البلدان النامية يعيشون في فقر، ويفتقرون إلى خدمات الرعاية الصحية المواتية للشباب. |
L'accès à des soins de santé appropriés et à l'éducation est primordial pour les moyens d'existence des femmes rurales. | UN | ويكتسي الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية المناسبة والتعليم أهمية حيوية في حياة المرأة الريفية. |
Elle est basée sur les soins de santé primaires et prend en compte les engagements internationaux du Sénégal en matière de santé dont les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتستند السياسة الصحية إلى خدمات الرعاية الصحية الأولية وتراعي الالتزامات الدولية للسنغال في مجال الصحة، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les femmes confrontées à ce genre de problème utilisent les services de soins de santé ordinaires fournis par les institutions pertinentes. | UN | والمرأة التي تواجه تلك المشكلة تلجأ إلى خدمات الرعاية الصحية الاعتيادية التي تقدمها المؤسسات ذات الصلة. |