Le besoin urgent d'élargir l'accès à des services énergétiques modernes et durables a été mis en exergue. | UN | وسلِّط الضوء على الحاجة العاجلة إلى زيادة الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة والمستدامة. |
Accès à des services énergétiques modernes et propres | UN | الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة والنظيفة |
Outre qu'ils devraient explorer plus avant les avantages des technologies locales, les PMA d'Asie et du Pacifique doivent rechercher les moyens de développer l'accès des populations rurales et des pauvres à des services énergétiques modernes. | UN | وبالإضافة إلى استكشاف فوائد التكنولوجيات المحلية على نحو أكبر، تحتاج أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ إلى إيجاد سبل فعالة لتوسيع نطاق الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة ليشمل المناطق الريفية والفقراء. |
La croissance économique va de pair avec un accès accru à des services énergétiques modernes, en particulier dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, qui connaissent une phase transitoire de développement industriel accéléré. | UN | ويقترن النمو الاقتصادي بزيادة فرص الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل التي تمر بمرحلة التنمية الصناعية المتسارعة. |
Presque chaque aspect du développement exige un accès fiable à des services d'énergie modernes. | UN | ويتطلب تنفيذ كل جانب من جوانب التنمية تقريبا الوصول بشكل يعول عليه إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
D'après les estimations, dans les pays insulaires du Pacifique, environ 70 % de la population, vivant en grande partie sur des îles éloignées ou en milieu rural, n'a pas accès à des services énergétiques modernes. | UN | ومن المقدر أن حوالي 70 في المائة من سكان البلدان الجزرية في المحيط الهادئ يفتقرون إلى خدمات الطاقة الحديثة، حيث يعيش العديد منهم في جزر نائية أو في مناطق ريفية. |
1. Améliorer l'accès à des services énergétiques modernes de coût abordable pour toutes les collectivités, essentiellement dans les zones rurales et reculées en faisant appel aux diverses ressources énergétiques disponibles; | UN | 1 - تحسين الوصول بأسعار معقولة إلى خدمات الطاقة الحديثة لفائدة جميع المجتمعات المحلية، وأساسا في المناطق الريفية والنائية، باستخدام خليط من موارد الطاقة المتاحة؛ |
Le manque d'accès à des services énergétiques modernes décentralisés et l'appui insuffisant en faveur des énergies renouvelables constituent un obstacle majeur à un développement juste et durable, notamment industriel. | UN | وإن الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة اللامركزية والافتقار إلى الدعم تشكل عوائق رئيسية أمام تنمية عادلة ومستدامة، بما في ذلك التنمية الصناعية. |
Pour progresser, il faudra que les pauvres aient largement accès à des services énergétiques fiables et abordables, que les nouvelles technologies de nature à améliorer le rendement énergétique soient largement diffusées, que les objectifs du Protocole de Kyoto soient réalisés rapidement, et que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) soit renforcé. | UN | والطريق المؤدي إلى الأمام هو زيادة إمكانيات وصول الفقراء إلى خدمات الطاقة بصورة موثوقة وميسورة التكلفة؛ والتحقيق السريع لأهداف بروتوكول كيوتو؛ وتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La moitié de la population du monde en développement n'a toujours pas accès à des services d'assainissement de base, et quelque 2 milliards de personnes n'ont pas régulièrement accès à des services énergétiques fiables. | UN | إن نصف سكان العالم النامي ما زال محروما من المرافق الصحية الأساسية، وحوالي بليونين من البشر يفتقرون إلى خدمات الطاقة الموثوقة. |
Le manque d'accès à des services énergétiques modernes étouffent les activités rémunératrices et bloquent la fourniture des services de base, tels que soins de santé et éducation. | UN | ويؤدي الافتقار إلى خدمات الطاقة الحديثة إلى اختناقات في الأنشطة المدِرّة للدخل ويعرقل تقديم خدمات أساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
20. La communauté internationale est consciente que l'accès à des services énergétiques abordables et durables constitue un moyen essentiel de vaincre la pauvreté extrême. | UN | 20- وقال إن الوصول إلى خدمات الطاقة بشكل متيسر ومستدام قد حظي باعتراف المجتمع الدولي باعتباره أحد العوامل الرئيسية للتغلب على الفقر المدقع. |
La communauté internationale a reconnu dans le cadre de différentes initiatives internationales, que l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement rationnels est crucial, en particulier pour les pays en développement. | UN | ولقد اتفق المجتمع الدولي عبر العديد من المبادرات الدولية المختلفة على أن حرية الوصول إلى خدمات الطاقة الموثوقة وذات التكلفة والجدوى الاقتصادية المعقولة والمقبولة اجتماعيا والمضمونة بيئيا تشكل ضرورة قصوى لدول العالم بوجه عام، وللدول النامية بوجه خاص. |
Bien que les industries du pétrole et du gaz naturel constituent le plus important secteur économique de la région, plus de 20 % de la population des pays membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale n'ont toujours pas accès à des services énergétiques modernes. | UN | فبالرغم من أن النفط والغاز الطبيعي يمثلان أكبر قطاع اقتصادي في المنطقة، فإن أكثر من 20 في المائة من سكان الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا لا يزالون يفتقرون إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
Avec plus de 1,6 milliard de personnes qui n'ont pas encore accès à l'électricité dans le monde et 2,4 milliards utilisant la biomasse traditionnelle, un meilleur accès à des services énergétiques fiables, abordables et écologiques reste l'un des principaux défis à relever avant de pouvoir éradiquer la pauvreté et de réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | 11 - وحيث أن أزيد من 1.6 بليون شخص لا يزال يعوزهم الوصول إلى الكهرباء في أنحاء العالم و 2.4 بليون شخص يستخدمون الكتلة الأحيائية التقليدية، فإن تحسين الوصول إلى خدمات الطاقة الموثوقة والميسورة التكلفة والسليمة بيئيا ما زال يمثل تحديا رئيسيا أمام القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est indispensable d'améliorer l'approvisionnement énergétique pour les 1,6 milliard de pauvres privés d'électricité et les 2,4 milliards de personnes qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes pour la cuisine et le chauffage si l'on veut réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعد تحسين فرص الوصول إلى الطاقة بالنسبة إلى الفقراء الذين لا تصلهم الكهرباء البالغ عددهم 1.6 بليون نسمة والأشخاص الذين يفتقرون إلى خدمات الطاقة الحديثة اللازمة للطهي والتدفئة البالغ عددهم 2.4 مليارات نسمة أساسياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les activités entreprises sont par exemple les suivantes : élaborer un outil d'évaluation solide et rentable des interactions entre l'eau, l'énergie et l'alimentation, améliorer le rendement énergétique aux différents stades de la chaîne agroalimentaire et améliorer l'accès à des services énergétiques modernes et abordables afin de réduire les pertes alimentaires. | UN | وترد فيما يلي أمثلة على الأنشطة المنفذة: وضع مجموعة تقييمات قوية وفعالة من حيث التكلفة للصلة بين المياه والطاقة والغذاء، وتحسين كفاءة استخدام الطاقة في مختلف مراحل السلسلة الزراعية الغذائية، وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة بتكلفة ميسورة للحد من خسائر الأغذية. |
Le Gouvernement tadjik appuie activement l'initiative du Secrétaire général intitulée < < Énergie durable pour tous > > , qui envisage un accès universel à des services énergétiques modernes, l'amélioration des rendements énergétiques et l'utilisation accrue de sources d'énergie renouvelables. | UN | 71 - وأفاد بأن حكومته تؤيد مبادرة الأمين العام " توفير الطاقة المستدامة للجميع " التي تتوخى وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة، وتحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة استخدام الطاقة المتجددة. |
Compte tenu du nombre considérable d'habitants des pays en développement qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes et de l'impact de cette situation sur l'environnement et l'économie, une action internationale urgente est nécessaire pour promouvoir un usage plus large de sources d'énergies nouvelles et renouvelables. | UN | 78 - وبالنظر إلى العدد الضخم من الناس في البلدان النامية الذي لا يصلون إلى خدمات الطاقة الحديثة وما لذلك من تأثير على البيئة والاقتصاد، من الضروري اتخاذ تدابير دولية عاجلة لتشجيع زيادة استعمال مصادر الطاقة المتجددة. |
Il s'agissait avant tout d'examiner les possibilités de renforcer la disponibilité d'énergies renouvelables dans le but d'accroître l'accès à des services d'énergie modernes et d'améliorer la sécurité énergétique pour le développement économique et social. | UN | وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر هو مناقشة إمكانية توسيع نطاق توافر الطاقة المتجددة بغية زيادة سبل الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة وأمن الطاقة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Aux quatre coins du monde, des milliards de personnes défavorisées ont un besoin urgent de services énergétiques et biens d'équipement essentiels aux fins de leur développement socioéconomique. | UN | وهناك بلايين من الفقراء في أنحاء العالم يحتاجون بصورة ملحة إلى خدمات الطاقة الأساسية والسلع الصناعية، لأن هذه الخدمات والسلع أساس لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |