Cela a abouti à la privatisation de la solidarité déployée par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | وقد انتهى بنا الأمر إلى خصخصة جهود المجتمع الدولي في الكفاح ضد الإرهاب. |
Afin de leur éviter un surcroît de marginalisation, il conviendrait de porter une attention toute particulière aux populations urbaines défavorisées, compte tenu notamment du phénomène de la mondialisation et de la tendance à la privatisation des services. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لسكان المناطق الحضرية الفقيرة، لا سيما في سياق العولمة والاتجاهات الرامية إلى خصخصة الخدمات، وذلك منعا لزيادة التهميش. |
Mais il constate dans certains pays une certaine tendance à la privatisation de l'armée nationale, qui passe des contrats avec des industries extractives, en particulier des sociétés pétrolières; c'est le cas en Équateur. | UN | بيد أن الفريق العامل يلاحظ كذلك جنوح بعض القوات العسكرية الوطنية إلى خصخصة وعرض خدماتها التعاقدية على الصناعات الاستخراجية، وبخاصة على الشركات النفطية، كما تشهد ذلك إكوادور. |
Comme cela a déjà été indiqué, les Samoa américaines cherchent à privatiser un tourisme sensible aux collectivités. D. Transports et communications | UN | وعلى نحو ما أُفيد به في السابق، تسعى ساموا الأمريكية إلى خصخصة السياحة المراعية لظروف المجتمع. |
Cette question a créé des obstacles sociopolitiques pour les gouvernements régionaux cherchant à privatiser l'approvisionnement en eau, l'assainissement et les services de transport. | UN | وقد خلق هذا عقبات اجتماعية - سياسية أمام حكومات المنطقة الساعية إلى خصخصة قطاعات المياه والمرافق الصحية وخدمات النقل. |
20. Tout en reconnaissant que l'État partie a besoin de se procurer des ressources pour financer son programme de réformes économiques et de développement, le Comité est préoccupé par le fait que le Gouvernement a l'intention de privatiser les terres communales pour qu'elles puissent être utilisées à des fins commerciales pour le développement urbain. | UN | 20- وتعترف اللجنة بحاجة الدولة الطرف إلى جمع موارد مالية لدعم إصلاحها الاقتصادي وبرنامجها الإنمائي لكنها تعرب عن قلقها إزاء خطط الحكومة الرامية إلى خصخصة الأراضي المشاعة لتيسير استخدامها لأغراض التجارة والتنمية الحضرية. |
Une autre délégation a déclaré, concernant l’organigramme du Département de l’information, en particulier les centres des Nations Unies et la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, que sa délégation avait de graves réserves au sujet des suggestions concernant la privatisation de ces services ou la délégation de leur gestion à des organismes autres que l’ONU, qui compromettraient leur indépendance, leur crédit et leur objectivité. | UN | وفيما يتعلق بالهياكل التشغيلية ﻹدارة شؤون اﻹعلام، لا سيما مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكتبة داغ همر شولد، أعرب وفد آخر عن تحفظاته الجادة على الاقتراحات التي تدعو إلى خصخصة تلك الهياكل أو تفويض إدارتها لهيئات من خارج اﻷمم المتحدة ﻷن ذلك، يمس استقلاليتها ومصداقيتها وموضوعيتها. |
329. Le Comité s'est déclaré préoccupé par la tendance à la privatisation des programmes de soins de santé, susceptible d'affecter gravement l'accessibilité et la qualité des services mis à la disposition des femmes canadiennes, en particulier des plus vulnérables et des plus défavorisées. | UN | ٣٢٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الاتجاه إلى خصخصة برامج الرعاية الصحية مما يمكن أن يؤثر بصورة خطيرة على قدرة المرأة الكندية على الحصول على الخدمات المتاحة لها، وعلى نوعية تلك الخدمات، ولا سيما بالنسبة ﻷضعف النساء وأكثرهن حرمانا. |
329. Le Comité s'est déclaré préoccupé par la tendance à la privatisation des programmes de soins de santé, susceptible d'affecter gravement l'accessibilité et la qualité des services mis à la disposition des femmes canadiennes, en particulier des plus vulnérables et des plus défavorisées. | UN | ٣٢٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الاتجاه إلى خصخصة برامج الرعاية الصحية مما يمكن أن يؤثر بصورة خطيرة على قدرة المرأة الكندية على الحصول على الخدمات المتاحة لها، وعلى نوعية تلك الخدمات، ولا سيما بالنسبة ﻷضعف النساء وأكثرهن حرمانا. |
Les inquiétudes suscitées par l'austérité budgétaire ont conduit à la privatisation de la protection sociale dans les États-providence et à la promotion de filets de sécurité exclusifs dans les pays en développement. | UN | 79 - كذلك فإن الاهتمام بالتقشّف المالي أفضى إلى خصخصة الحماية الاجتماعية في دول الرفاه وإلى الترويج لشبكات أمان ضيقة الأهداف في البلدان النامية. |
Le Rapporteur spécial relève également la tendance à la privatisation de l'éducation, qui va à l'encontre du principe de gratuité établi, et le fait que 80 % de l'éducation secondaire est sous la coupe de collèges privés, d'où l'impossibilité de garantir à tous une éducation de base diversifiée. | UN | كما ينوه المقرر الخاص إلى الاتجاه إلى خصخصة التعليم، الأمر الذي يخل بالمبدأ الراسخ المتمثل في مجانية التعليم؛ ويشير كذلك إلى أن المدارس الخاصة تستأثر بزهاء 80 في المائة من التعليم المتوسط، ما يجعل من قبيل المستحيل تأمين تعليم أساسي ومتنوع للجميع. |
Aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, on observe une nette tendance à la privatisation et à la sous-traitance de certaines activités habituellement menées par l'État. | UN | 26 - هناك اتجاه واضح، على صعيد البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء، إلى خصخصة بعض الأنشطة التي جرت العادة على أن تضطلع بها الدولة وإيكالها إلى جهات خارجية تنفذها. |
84. La tendance à la privatisation de nombreuses fonctions jusque-là assumées par les États, y compris l'assistance militaire, la sécurité intérieure et la police, soulève un risque croissant pour les droits de l'homme. | UN | 84- إن النزعة إلى خصخصة العديد من الوظائف التي تقومها عادة الدول، بما في ذلك عمليات المساعدة العسكرية والأمن الداخلي وخدمات الشرطة، تشكل خطراً متزايداً على حقوق الإنسان. |
Dans le cadre de la préférence généralisée pour le libre jeu de l'offre et de la demande, les responsables politiques ont aussi cherché à privatiser les services publics. | UN | 160 - وسعى صانعو السياسات أيضا إلى خصخصة الخدمات العامة كجزء من تفضيلهم العام لاقتصاد السوق. |
Comme cela a déjà été indiqué, les Samoa américaines cherchent à privatiser un tourisme sensible aux collectivités. | UN | 30 - وعلى نحو ما أُفيد به في السابق، تسعى ساموا الأمريكية إلى خصخصة السياحة المراعية لظروف المجتمع. |
Externaliser les fonctions de l'armée et la prestation de services de milice et de sécurité par des sociétés transnationales revient à privatiser la guerre. | UN | 42 - وقال إن إسناد المهام العسكرية وخدمات الأمن إلى شركات عبر وطنية يؤدي إلى خصخصة الحرب. |
Il était aussi important, à son avis, de veiller à ce que le système de surveillance et les informations à diffuser ne servent pas les intérêts de ceux qui cherchaient à privatiser et à attribuer un prix à l'eau et à sa gestion, ce qui était contraire aux intérêts de tous les peuples, en particulier les plus pauvres. | UN | وقال إن من المهم أيضاً التأكد من أن نظام الرصد والمعلومات التي يتم نشرها لا تخدم مصالح من يسعون إلى خصخصة المياه وإلى وضع سعر لها ولإدارتها، الأمر الذي يتنافى مع مصلحة الجميع وخاصة مع مصلحة أفقر الفقراء. |
Tout en reconnaissant que l'État partie a besoin de se procurer des ressources pour financer son programme de réformes économiques et de développement, le Comité est préoccupé par le fait que le gouvernement a l'intention de privatiser les terres communales pour qu'elles puissent être utilisées à des fins commerciales et pour le développement urbain. | UN | 203- وتعترف اللجنة بحاجة الدولة الطرف إلى جمع موارد مالية لدعم إصلاحها الاقتصادي وبرنامجها الإنمائي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء خطط الحكومة الرامية إلى خصخصة الأراضي المشاعة لتيسير استخدامها لأغراض التجارة والتنمية الحضرية. |
Une autre délégation a déclaré, concernant l’organigramme du Département de l’information, en particulier les centres des Nations Unies et la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, que sa délégation avait de graves réserves au sujet des suggestions concernant la privatisation de ces services ou la délégation de leur gestion à des organismes autres que l’ONU, qui compromettraient leur indépendance, leur crédit et leur objectivité. | UN | وفيما يتعلق بالهياكل التشغيلية ﻹدارة شؤون اﻹعلام، لا سيما مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكتبة داغ همر شولد، أعرب وفد آخر عن تحفظاته الجادة على الاقتراحات التي تدعو إلى خصخصة تلك الهياكل أو تفويض إدارتها لهيئات من خارج اﻷمم المتحدة ﻷن ذلك، يمس استقلاليتها ومصداقيتها وموضوعيتها. |
Le terrorisme mondial a privatisé la guerre. | UN | فالإرهاب العالمي قد أدى إلى خصخصة الحرب. |
34. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner attentivement les effets probables de ses projets de privatisation de certaines parties du système national de soins de santé sur les franges les plus défavorisées et marginalisées de la société, notamment les chômeurs et les chômeurs partiels, les sans-abri et ceux qui vivent dans la pauvreté. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض بعناية الآثار المحتملة لخططها الرامية إلى خصخصة قطاعات من نظامها الوطني للرعاية الصحية على أكثر فئات المجتمع حرماناً وتهميشاً، وبخاصة العاطلون عن العمل، والمستخدمون استخداماً ناقصاً، ومن لا مأوى لهم، والفقراء. |