Le chiffre plus élevé que prévu tient à une erreur non intentionnelle commise lors de la détermination des réalisations escomptées, lesquelles auraient dû indiquer 10 microterminaux VSAT. | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى خطأ غير مقصود في صياغة الناتج المقرر، الذي كان ينبغي أن يورد 10 نظم للفتحات الطرفية الصغيرة جدا |
On a expliqué au Comité consultatif que cette situation était due à une erreur dans le calcul des montants à inscrire au budget, qui avait entraîné une sous-estimation des dépenses. | UN | وأبلغت اللجنة بأن ذلك يعود إلى خطأ في حساب الميزانية أسفر عن تصريح للاحتياج أقل مما تقتضيه الحقيقة. |
Dès lors, si la nouvelle loi permet au juge de prononcer le divorce sans établir de faute, elle n'exclut pas toute référence à la faute en ce qui concerne les conséquences financières du divorce. | UN | وبالتالي فإذا كان القانون الجديد يسمح للقاضي بإيقاع الطلاق دون الحكم بوجود خطأ، فهو لا يستبعد كل إشارة إلى خطأ فيما يتعلق بالنتائج المالية المترتّبة على الطلاق. |
Le représentant de la Chine appelle l'attention de la Com-mission sur une erreur dans le texte chinois. | UN | ووجه ممثل الصين اهتمام اللجنة إلى خطأ ورد في نص الترجمة الصينية لمشروع القرار. |
Si l'accident est imputable à une faute de l'équipage ou à une erreur de maintenance, le coût total de la perte incombe à l'État Membre fournisseur. | UN | وإذا كان سبب الحادث يعزى إلى أفراد طاقم الطائرة أو إلى خطأ في الصيانة، عندئذ تتحمل الدولة المقدمة للطائرة كامل التكاليف المترتبة على الخسارة. |
L'écart constaté résultait d'une erreur de transcription : 200 rations Compo avaient été comptabilisées, au lieu de 2 000. | UN | يعود التضارب إلى خطأ كتابي: فقد أشير إلى 200 عبوة إعاشة ميدانية بدلا من 000 2 عبوة. |
28. M. NDIAYE relève une inexactitude dans les propos de la délégation togolaise, qui a déclaré que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme primaient sur la Constitution. | UN | ٨٢- السيد ندياي استرعى الانتباه إلى خطأ في أقوال وفد توغو الذي أعلن أن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان تعلو على الدستور. |
Pour finir, M. Levy signale qu'une erreur s'est glissée dans le rapport et que le nombre d'habitations bédouines construites sans permis n'est pas de 60 000 mais de l'ordre de 30 000. | UN | وأشار السيد ليفي في الختام إلى خطأ ورد في التقرير، وأضاف أن عدد المساكن البدوية المشيدة بدون رخصة ليس 000 60 مسكن، وإنما نحو 000 30 مسكن. |
Dans la plupart des cas, le concessionnaire devrait supporter les coûts encourus par l’autorité contractante lorsque l’intervention est motivée par une défaillance imputable à la propre faute du concessionnaire. | UN | وفي غالبية الحالات ، يكون على صاحب الامتياز أن يتحمل التكاليف التي تتكبدها الهيئة المتعاقدة عندما يكون التدخل ناجما عن تقصير في التنفيذ يعزى إلى خطأ من جانب صاحب الامتياز . |
L'intervenant a signalé une erreur typographique qui s'était glissée dans la note de pays sur les Maldives : le produit intérieur brut indiqué, soit 6 720 dollars, était en fait, selon les estimations, inférieur à 3 000 dollars. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
La consommation excédentaire de cette Partie était de 25 kg, ce qui pouvait être imputable à une erreur due à l'arrondissement des chiffres. | UN | والبلد متجاوز الحد بمقدار 25 كغم، وهو ما يمكن أن يكون راجعا إلى خطأ في التقريب. |
La seule exception était due à une erreur matérielle dans l'introduction de la requête, erreur qui a été rapidement corrigée à la suite du rapport de police. | UN | ويرجع الاستثناء الوحيد إلى خطأ شكلي في إقامة الدعوى القضائية تم تصحيحه على الفور بعد تحرير محضر الشرطة. |
Si le Bureau reconnaît l'effort consenti par le Département de la gestion pour négocier une réduction du coût, environ 270 millions de cette réduction étaient imputables à une erreur de calcul que la PAE a faite dans sa proposition. | UN | ويسلم مكتـب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي بذلتها إدارة الشؤون الإدارية للتفاوض من أجل تخفيض التكاليف، إلا أن حوالي 270 مليون دولار من هذا المبلغ يُعزى إلى خطأ حسابي ارتكبته الشركة في عرضها. |
Vous allez attribuer ça à une erreur humaine, mais c'est de la foutaise. | Open Subtitles | أعتقد أنّك ستعزي ذلك إلى خطأ بشري و لكن هذار هراء |
Selon les estimations, quelque 80 % des accidents en mer sont dus pour partie à une erreur humaine. | UN | 46 - يقدر أن نحو 80 في المائة من الحوادث البحرية مرجعها جزئيا إلى خطأ بشري. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a appris que les 45 accidents étaient dus à une erreur du conducteur ou au mauvais état des routes, et non au vieillissement du parc de véhicules de la Mission. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن جميع الحوادث الـ 45 تعزى إما إلى خطأ السائقين أو سوء أحوال الطرق، وليس إلى عمر مركبات البعثة. |
3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. | UN | ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4. |
Le représentant du Maroc fait une déclaration et appelle l'attention sur une erreur dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأدلى ببيان ممثل المغرب ولفت الانتباه إلى خطأ ورد في تقرير الأمين العام. |
Le Code utilise le terme d'infraction qui fait référence à une faute civile et au principe selon lequel quiconque cause un préjudice à autrui par une infraction doit réparation en vertu de l'article 2028. | UN | ويستخدم القانون المدني التعبير " مخالفة " للإشارة إلى خطأ مدني، وتنص المادة ٢٠٢٨ على المبدأ الذي يقضي بأن على أي شخص يسبب ضرراً لشخص آخر بارتكابه مخالفة أن يجبر هذا الضرر. |
36. M. AMOR (Rapporteur) relève une inexactitude dans la dernière phrase. | UN | 36- السيد عمر (المقرر) أشار إلى خطأ في الجملة الأخيرة. |
Mme Martinic (Argentine) (parle en espagnol) : Je regrette de devoir prendre la parole à ce stade pour appeler l'attention sur le fait qu'une erreur s'est glissée dans les feuilles de vote distribuées au titre de la question < < désarmement général et complet > > . | UN | السيدة مارتينيك (الأرجنتين) (تكلمت بالإسبانية): يؤسفني أن أُضطر إلى طلب الكلمة هذه المرة لألفت الانتباه إلى خطأ ارتكب في سجلات التصويت، التي عممت في إطار موضوع نزع السلاح العام والكامل. |
146. Il est conseillé de préciser, dans l’accord de projet, quelle partie supporte le coût d’une intervention de l’autorité contractante. Dans la plupart des cas, le concessionnaire devrait supporter les coûts encourus par l’autorité contractante lorsque l’intervention est due à une défaillance imputable à la propre faute du concessionnaire. | UN | 146- ويستحسن أن يوضح اتفاق المشروع أي الطرفين يتحمل تكلفة التدخل من جانب السلطة المتعاقدة، وفي غالبية الحالات، يكون على صاحب الامتياز أن يتحمل التكاليف التي تتكبدها السلطة المتعاقدة عندما يكون التدخل ناجما عن تقصير في الأداء يعزى إلى خطأ من جانب صاحب الامتياز. |
L'intervenant a signalé une erreur typographique qui s'était glissée dans la note de pays sur les Maldives : le produit intérieur brut indiqué, soit 6 720 dollars, était en fait, selon les estimations, inférieur à 3 000 dollars. | UN | ووجه الانتباه إلى خطأ مطبعي في المذكرة القطرية لملديف حيث ورد أن الناتج المحلي الإجمالي هو 720 6 دولارا، في حين أن الناتج التقديري الفعلي هو أدنى من 000 3 دولار. |
Une erreur dans le calcul de la vitesse entraîne une erreur dans celui de l'épaisseur, qui se traduit par une erreur concernant la distance du pied du talus qui peut à juste titre être insérée dans la demande de l'État. | UN | والخطأ في حساب السرعة ينتج عنه خطأ في تقدير السُمك، يتحول بدوره إلى خطأ في حساب المسافة من سفح المنحدر الذي قد يكون فعلا جزءا من الطلب. |
7. Elle relève une erreur au paragraphe 58 du Programme d'action au sujet de la Convention sur la diversité biologique et le Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | 7 - وأشارت إلى خطأ وقائعي ورد في الفقرة 58 من برنامج العمل فيما يتعلق باتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية. |