Ce message, qui appelait l'attention sur la gravité des phénomènes de violence familiale en Europe, exhortait tous ceux qui en étaient victimes ou témoins à les dénoncer. | UN | ولفتت البيانات الاهتمام إلى خطورة ظاهرة العنف المنزلي في أوروبا. ودعت إلى استنكاره سواء حدث بحق الضحايا أو الشهود. |
Ces déclarations, comme il apparaît clairement, attirent l'attention sur la gravité de la situation dans la région et appellent Israël à mettre fin à ces violations. | UN | وهذه البيانات، كما يظهر بجلاء، توجه الأنظار إلى خطورة الحالة في المنطقة وتدعو إسرائيل إلى وقف هذه الانتهاكات. |
Compte tenu de la gravité de la situation, il avait ouvert une enquête approfondie sur la situation dans le secteur. | UN | وبالنظر إلى خطورة الحالة، باشرت الحكومة إجراء تحقيق شامل في اﻷحداث التي وقعت في المنطقة. |
Compte tenu de la gravité de la situation au Soudan occidental, le Rapporteur spécial, dans le présent rapport, mentionnera les cas suivants : | UN | وبالنظر إلى خطورة الوضع في غرب السودان فإن المقرر الخاص يشير في هذا التقرير إلى الحالات التالية: |
Le fait que ceux-ci ne soient pas des normes directement applicables ajoute à la gravité du problème. | UN | ومما يضيف إلى خطورة مشكلة حقوق الأقليات أن هذه المبادئ الدستورية لا تشكل قواعد قابلة للإنفاذ مباشرةً. |
L'expulsion de l'auteur aurait sur sa vie familiale une incidence minime et sans commune mesure avec la gravité des infractions qu'il a commises et du danger qu'il représente pour la sécurité publique au Canada. | UN | وسيمثل ترحيل صاحب البلاغ تمزقاً غير ذي بال لحياة أسرته ولا يرقى إلى خطورة جرائمه والخطر الذي يمثله للأمن العام في كندا. |
Il a par ailleurs attiré l'attention du Haut Commissaire aux droits de l'homme sur la gravité des événements qui s'étaient produits à Kisangani. | UN | ولفت اهتمام مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الحالة في كيسنغاني. |
L'Union européenne appelle l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité de lui prêter assistance d'urgence. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا، والحاجة الملحة إلى توفير المساعدات. |
L'Union européenne attire l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité urgente de fournir une assistance. | UN | والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة. |
La Jamahiriya arabe libyenne, tout en rejetant de nouveau ces allégations infondées des États-Unis, tient à appeler votre attention sur la gravité de la position du Gouvernement américain et à préciser ce qui suit : | UN | صاحب السعادة إن الجماهيرية العربية الليبية، وهي تنفي من جديد هذه المزاعم اﻷمريكية التي لا صحة لها، تسترعي انتباهكم إلى خطورة هذا التوجه لﻹدارة اﻷمريكية، وتود توضيح التالي: |
Toutefois, compte tenu de la gravité de la situation, la Commission a décidé qu'elle-même se réunirait à cette date. | UN | غير أن اللجنة قررت، بالنظر إلى خطورة الوضع، أن تجتمع هي نفسها في هذا التاريخ. |
Du fait de la gravité de la situation, nous approuvons les mesures suivantes, qui doivent être prises immédiatement : | UN | ونظرا إلى خطورة الحالة نؤيد اتخاذ التدابير التالية فورا: |
L'hôpital Shifa de Gaza avait déjà contacté d'urgence l'hôpital Tel-Hashomer de Tel-Aviv, qui était prêt à recevoir ce patient en raison de la gravité de son état. | UN | وكان مستشفى الشفاء في مدينة غزة قـد اتصل على سبيل الاستعجال بمستشفى تل هاشومر في تل أبيب، الذي كان مستعدا لاستقبال المريض، بالنظر إلى خطورة حالته. |
Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse. | UN | ونظراً إلى خطورة جرم تأسيس منظمة سرية، فإن إطلاق السراح المذكور في الحكم يبعث على الشك البالغ. |
Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur spécial sur la torture ont publié un communiqué de presse conjoint faisant part de leur préoccupation face à la gravité de cette affaire. | UN | وبالنظر إلى خطورة الأمر، أصدر المقرر الخاص بيانا صحفيا بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب أعربا فيه عن قلقهما. |
Eu égard à la gravité du problème, nous aurions préféré une référence vigoureuse. | UN | وبالنظر إلى خطورة المسألة، كنا نفضل الإشارة بقوة إلى مجلس الأمن. |
Cette évolution met en lumière la gravité du problème du déboisement pour ces pays. | UN | ويشير هذا الاتجاه إلى خطورة مشكلة إزالة الغابات في هذه البلدان. |
Étant donné la gravité de l'infraction, la Cour d'appel a rejeté l'idée que le tribunal pour mineurs aurait pu être la juridiction appropriée pour juger l'auteur. | UN | ونظراً إلى خطورة الجريمة، رفضت محكمة الاستئناف ما زُعم من أن محكمة الأحداث كانت مختصة للنظر في القضية. |
Conscient de la gravité et de l'ampleur des problèmes qui affectent le système judiciaire et l'état de droit, le Rapporteur spécial invite le Conseil des droits de l'homme à accorder une attention accrue à la problématique de l'administration de la justice et de l'indépendance de ses acteurs. | UN | وبالنظر إلى خطورة وحجم المشاكل التي تحف بالنظام القضائي وبسيادة القانون، يوصي المقرر الخاص بأن يولي مجلس حقوق الإنسان قدراً أكبر من الاهتمام لإقامة العدل واستقلال القضاء. |
Nous appelons l'attention sur le danger que représente l'ingérence du Conseil dans des questions qui relèvent manifestement des fonctions et des pouvoirs d'autres organes principaux de l'ONU et de leurs organes subsidiaires. | UN | وإننا نلفت الانتباه إلى خطورة تدخل مجلس الأمن في مسائل تندرج بوضوح ضمن مهام وصلاحيات أجهزة رئيسية أخرى في الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية. |