Les efforts accomplis pour réduire les émissions résultant du déboisement ne devaient pas porter atteinte aux moyens d'existence locaux; | UN | ولا ينبغي أن تُبذل الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات على حساب مصادر الرزق المحلية؛ |
Certains ministres et hauts responsables ont rappelé aux participants que les contributions aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour réduire les émissions devaient être conformes au principe de responsabilités communes mais différenciées ainsi qu'aux capacités respectives. | UN | وذكَّر بعض الوزراء وكبار المسؤولين المشاركين بأن المساهمات في الجهود العالمية الرامية إلى خفض الانبعاثات ينبغي أن تكون متسقة مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان وفقاً لقدرات كل منها. |
Le Gouvernement sri-lankais est par conséquent disposé à soutenir les activités visant à la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD-plus), opération qui doit entraîner la participation des communautés locales et des autochtones, et qui exige un financement suffisant, régulier et prévisible assorti d'un appui technologique. | UN | ومن ثم سوف تدعم حكومته الأنشطة التي تهدف إلى خفض الانبعاثات الناتجة من إزالة الغابات وتدهورها الزائد، وهو ما يجب أن تشترك فيه المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، وحكومته تطلب دعماً مالياً وتكنولوجياً وافياً ومستداماً ويمكن التنبؤ به. |
Les mesures incitatives visant à réduire les émissions dues au déboisement ne devaient pas porter atteinte aux efforts tendant à réduire les émissions provenant d'autres secteurs; | UN | :: ينبغي ألا تضعف الحوافز على خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات من مصادر في قطاعات أخرى؛ |
Les accords visant à réduire les émissions de NOx ont été reportés à cause, partiellement, du retard enregistré dans l'adoption par l'UE de directives y afférentes concernant la combustion. | UN | وتأجلت الاتفاقات الرامية إلى خفض الانبعاثات من أكاسيد النيتروجين بسبب راجع جزئياً إلى التأخير الذي سجل في اعتماد الاتحاد اﻷوروبي لمختلف التوجيهات ذات الصلة بالمحروقات. |
L'énergie hydroélectrique, comme les autres sources d'énergie renouvelables, peut non seulement assurer la durabilité environnementale mais également réduire les émissions de carbone et aider de façon appréciable à faire face au changement climatique. | UN | والتوليد المائي للطاقة، إلى جانب الأنواع الأخرى من الطاقة المتجددة، لا يضمن الاستدامة فقط بل يؤدي أيضاً إلى خفض الانبعاثات الكربونية وله بالتالي قيمة كبرى في التصدي لتغير المناخ. |
Reconnaissant également qu'il faudrait prendre en compte les besoins des populations locales et des communautés autochtones dans le cadre de l'action engagée pour réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, | UN | وإذ يدرك أيضاً أنه ينبغي معالجة احتياجات المجتمعات المحلية والأصلية عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتردي الغابات في البلدان النامية، |
Il a estimé que ces déplacements risquaient de compromettre les efforts entrepris pour réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement, et qu'ils pouvaient être engendrés par des financements basés ou non sur les marchés. | UN | ولاحظ أن الانتقال الدولي للانبعاثات يمكن أن يقوض الجهود الرامية إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها في البلدان النامية، ويمكن أن يحدث إما بتمويل سوقي أو بتمويل غير سوقي. |
La nature d'éventuels avantages ou indemnités octroyés à ceux qui menaient des actions pour réduire les émissions devait être compatible avec les obligations des Parties en vertu d'autres accords. | UN | ولا بد من أن ينسجم وضع الخيارات المحتمل لمكافأة أو تعويض الإجراءات الرامية إلى خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات مع التزامات الأطراف المنصوص عليها في الاتفاقات الأخرى. |
Considérant qu'il faut parvenir à un plafonnement des émissions mondiales de gaz à effet de serre dans les dix à vingt prochaines années et que toutes les Parties devraient avoir une vision commune de la façon de préparer le terrain pour réduire les émissions mondiales d'ici à 2050 en faisant preuve de souplesse et en prévoyant une large éventail de mesures appropriées au niveau national, | UN | وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها، |
Ce plan contenait un ensemble complet de mesures destinées à réduire les émissions nettes des gaz à effet de serre dans tous les secteurs de l'activité économique et mettait l'accent sur des partenariats entre l'Etat et le secteur privé pour résoudre ce problème urgent. Il est activement mis en oeuvre aujourd'hui. | UN | وقد أُدرجت في هذه الخطة مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات الصافية، وهي تدابير تشمل انبعاثات غازات الدفيئة في جميع قطاعات الاقتصاد. وركزت الخطة على جوانب الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة، ويجري اﻵن تنفيذ الخطة على نحو سريع. |
Les promesses non encore tenues concernant l'appui financier et technique doivent être honorées et les pays développés doivent manifestement être les premiers à réduire les émissions conformément aux principes d'équité et de responsabilité commune mais différenciée. | UN | وتُصر الهند على وجوب الوفاء بالالتزامات المالية والتكنولوجية كما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم المثال وتبادر إلى خفض الانبعاثات وفق مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة لكن المتباينة. |
Reconnaissant que de nouvelles mesures visant à réduire les émissions résultant du déboisement et de la dégradation des forêts dans les pays en développement pourraient aider à atteindre l'objectif ultime de la Convention, | UN | وإذ يدرك الدور المحتمل لإجراءات أخرى ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية في المساعدة في تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية، |
[Reconnaissant le rôle potentiel de nouvelles mesures destinées à réduire les émissions résultant du déboisement dans les pays en développement pour la réalisation de l'objectif ultime de la Convention,] | UN | وإذ يدرك الدور المحتمل لإجراءات أخرى ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية من أجل المساعدة في تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية،] |