ويكيبيديا

    "إلى خلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à créer
        
    • de créer
        
    • à la création
        
    • crée
        
    • créent
        
    • a créé
        
    • à instaurer
        
    • créer une
        
    • la création d'
        
    • en place
        
    • à susciter
        
    • ont créé une
        
    • la création de
        
    • créé un
        
    • créer des
        
    Ce programme vise à créer des synergies entre les besoins à satisfaire d'urgence et les objectifs stratégiques de développement. UN وتقترح هذه المجموعة من التدابير برنامجاً يهدف إلى خلق أوجه تآزر بين الاحتياجات الطارئة وأهداف التنمية الاستراتيجية.
    La Bosnie-Herzégovine appuie les processus démocratiques visant à créer des sociétés libres, démocratiques et prospères. UN وتؤيد البوسنة والهرسك العمليات الديمقراطية الهادفة إلى خلق مجتمعات حرة وديمقراطية ومزدهرة.
    Plus important, les activités visent simultanément à créer des synergies entre les familles, les écoles et la vie publique. UN ومن المهم أن عمل المركز يرمي في الوقت ذاته إلى خلق تآزر مع الأسر والمدارس والمجال العام.
    Des investissements dans les petites et moyennes entreprises devraient permettre de créer des emplois dans les villages et les régions reculées. UN والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية.
    La recherche-développement est un secteur stratégique : il crée des connaissances susceptibles d'améliorer le bien-être social et de favoriser la croissance économique, ce qui peut aboutir à la création d'emplois dans divers secteurs économiques. UN وقطاع البحث والتطوير هو قطاع استراتيجي: فهو يُنشِئ المعارف التي يمكن أن تعزز رفاهية المجتمع وتحفز النمو الاقتصادي، الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى خلق فرص عمل في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Une croissance fondée sur une spéculation qui n'arrive pas à créer des emplois décents est inacceptable. UN وليس من المقبول ارتكاز النمو على التخمين الذي لا يؤدي إلى خلق وظائف لائقة.
    L'évolution de la situation a cependant prouvé qu'il s'agissait en fait d'actions délibérées et coordonnées qui visaient à créer des faits accomplis sur le terrain pour modifier une frontière séculaire. UN بيد أن التطورات التي أعقبت ذلك أثبتت أن تلك كانت أفعالا جرى التفكير فيها وتنسيقها جيداً وتهدف إلى خلق واقع على الأرض لإعادة رسم الحدود التي عمرها قرن من الزمان.
    Son action vise à créer un climat de compréhension et de respect afin de favoriser la liberté démocratique, la justice et la paix. UN وتهدف أعمال الرابطة إلى خلق مناخ من التفاهم والاحترام من أجل دعم الحرية الديمقراطية والعدل والسلام.
    69. En Afrique du Sud, la politique d'apartheid visait délibérément à créer et à entretenir des disparités. UN 69- وفي جنوب أفريقيا، كان الفصل العنصري سياسة متعمدة تهدف إلى خلق فوارق والإبقاء عليها.
    Cette politique vise à créer 500 000 emplois par an dans les secteurs structuré et non structuré. UN وتهدف السياسة إلى خلق 000 500 وظيفة في السنة في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    Cette stratégie visait à créer et promouvoir la prise de conscience et la compréhension des cadres et des objectifs d'égalité des sexes au niveau sectoriel. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى خلق وتعزيز الوعي وفهم أطر البعد الجنساني وأهدافه على المستوى القطاعي.
    Il s'agit bien plutôt de créer sur le plan de la sécurité des conditions dans lesquelles la dissuasion nucléaire deviendra obsolète ou inutile. UN ولا بد عوضاً عن ذلك من السعي إلى خلق بيئة أمنية يصبح فيها الردع النووي مهجوراً أو في غير موضعه.
    Dans le cadre de cette révision, il s'agit pour la Commission européenne de créer un marché de l'audit de qualité supérieure. UN وتسعى مفوضية الاتحاد الأوروبي، من خلال تنقيحه، إلى خلق سوق لأعمال مراجعة الحسابات الأرفع جودة.
    Le but de l'organisation est de créer des cultures caractérisées par le souci d'autrui. UN وتسعى المنظمة إلى خلق ثقافات حريصة على تقديم الرعاية.
    Ces divers types d'innovation aident les sociétés à s'agrandir et aboutissent en conséquence à la création d'emplois. UN وهذه الأنواع المختلفة من الابتكار تساعد الشركات على النمو، وبالتالي تؤدي إلى خلق فرص العمل.
    Les stratégies nationales de réduction de la pauvreté doivent accorder une place importante à la création d'emplois productifs et à la génération de revenus suffisants. UN ويجب أن ينظر إلى خلق فرص العمالة المنتجة وتوليد دخل كاف على أنهما من العناصر الهامة في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Le mouvement mondial en faveur d'une économie plus écologique crée déjà des emplois dans ces secteurs et dans la branche manufacturière. UN والتوجه العالمي نحو زيادة تخضير الاقتصاد يفضي بالفعل إلى خلق فرص عمل في هذه القطاعات وفي قطاع التصنيع.
    Cela peut être cohérent avec un développement solidaire dans la mesure où les investissements qui en résultent créent des emplois et contribuent à la hausse des salaires. UN ويمكن جعل ذلك متوافقاً مع التنمية الشاملة بقدر ما تؤدي الاستثمارات التي تنتج عن ذلك إلى خلق فرص العمل ودعم ارتفاع الأجور.
    Le processus de la mondialisation économique et du développement a créé beaucoup de défis pour l'économie mondiale et la communauté internationale. UN إن عملية عولمة الاقتصاد، والتنمية قد أدت إلى خلق تحديات كثيرة للاقتصاد العالمي والمجتمع الدولي.
    Le Nigéria juge essentiel pour le développement des États Membres de réaliser les objectifs visant à instaurer un monde digne des enfants. UN وتعتقد نيجيريا أن تحقيق الأهداف الرامية إلى خلق عالم مؤات للأطفال أمر أساسي لتنمية الدول الأعضاء.
    Les organisations devraient s'efforcer de créer une culture dans laquelle les évaluations sont considérées comme des outils d'apprentissage contribuant à la réalisation de leurs objectifs. UN وينبغي للمنظمات أن تسعى جاهدة إلى خلق ثقافة يُنظر فيها إلى عمليات التقييم بوصفها أدوات للتعلم تدعم تحقيق أهداف المنظمة.
    La constitution du nouveau bureau, en particulier, a crée un cadre institutionnel pour la mise en place de systèmes dynamiques et réceptifs capables de traiter les contextes particuliers du développement. UN وقد أدى إنشاء المكتب، على وجه الخصوص إلى خلق إطار مؤسسي لضمان وجود نظم للاستجابة الناشطة للتصدي لحالات التطورات الخاصة.
    Les activités de communication à tous les niveaux visent à susciter un appui mondial en faveur de ces efforts, et ce en établissant des partenariats et en suscitant la volonté politique. UN وترمي أنشطة الاتصال على جميع المستويات إلى خلق دعم شامل لهذا الرأي من خلال بناء الشراكات وخلق اﻹرادة السياسية.
    Les changements dans l'économie, les nouvelles technologies réduisant le nombre d'emplois et les nouvelles formes de relations du travail ont créé une situation nouvelle pour les demandeurs d'emploi, rendant la recherche d'un emploi difficile pour nombre d'entre eux. UN وقد أفضت التغيُّرات التي تحدث في ميدان الاقتصاد فضلا عن التكنولوجيات الجديدة التي تؤدي إلى تخفيض عدد الوظائف والأشكال الجديدة من علاقات العمل، إلى خلق حالة جديدة يصادفها الفرد لدى التماس العمل مما أصبح أمرا شاقا بالنسبة للكثيرين.
    Son action a d'ores et déjà permis la création de plus de 30 000 emplois au cours des trois dernières années. UN وأدى ذلك إلى خلق أكثر من 000 30 وظيفة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    S'y ajoute le fait que les importantes transformations subies par ces sociétés du point de vue démographique ou de l'emploi ont créé un environnement propice aux manipulations politiques. UN زد على ذلك أن التحولات الهائلة التي شهدتها هذه المجتمعات على المستوى الديمغرافي أو في مجالات العمل أدت إلى خلق بيئة ملائمة لعمليات التلاعب السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد