Nous envoyons des fournitures scolaires, des cahiers, des livres, des crayons, des gommes et autres ressources à Dakar. | UN | وتقوم بإرسال اللوازم المدرسية والدفاتر والكتب وأقلام الرصاص والمماحي وغيرها من الأدوات إلى داكار. |
Dépenses correspondant aux frais de voyage des participants à la troisième CP tenue à Dakar en 2007 | UN | مصروفات تتعلق بسفر المشاركين إلى داكار للاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف في عام 2007 |
Le Ministre portugais des affaires étrangères a rendu compte aux membres du Conseil, dès son retour, de la visite qu’il avait effectuée à Dakar et Bissau le 30 juin. | UN | وأطلع وزير خارجية البرتغال أعضاء المجلس على اﻷمور فور عودته من زيارة قام بها إلى داكار وبيساو في ٣٠ حزيران/ يونيه. |
10. Avant l'arrivée du secrétariat de la Commission à Conakry, une enquêtrice des droits de l'homme du HCDH s'est rendue à Dakar du 17 au 24 octobre pour recueillir des informations sur les événements du 28 septembre. | UN | 10 - وقبل وصول أمانة اللجنة إلى كوناكري، كانت محققة معنية بحقوق الإنسان في مفوضية حقوق الإنسان قد سافرت إلى داكار في الفترة من 17 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر لجمع معلومات عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر. |
18. Des membres de la Commission se sont rendus à Dakar pour s'entretenir avec des victimes et certains témoins refugiés au Sénégal. | UN | 18 - وسافر أعضاء اللجنة إلى داكار لمقابلة بعض الضحايا والشهود الذين لجأوا إلى السنغال. |
Cependant, à la fin de 2006, le Tribunal spécial était en pourparlers avec le Gouvernement sénégalais afin de transférer par avion le chef des Forces de défense civile, Hinga Norman, à Dakar afin qu'il y suive un traitement médical. | UN | بيد أن المحكمة الخاصة بدأت في نهاية عام 2006 في إجراء مناقشات مع حكومة السنغال بشأن نقل قائد قوة الدفاع الوطني هينغا نورمان إلى داكار من أجل تلقي العلاج. |
7.6 L'auteur réaffirme qu'il a été de nouveau placé en détention provisoire en 1990; il prétend avoir été arrêté à la frontière et transféré à Dakar, où il a été détenu par des agents du Ministère de l'intérieur. | UN | ٧-٦ ويؤكد مقدم البلاغ من جديد أنه أوقف مرة أخرى في عام ٠٩٩١؛ ويزعم أنه أعتقل على الحدود ونقل إلى داكار وهناك احتجزه أعوان وزارة الداخلية. |
18 heures Arrivée à Dakar (Hôtel Président-Méridien) | UN | ٠٠/٨١ الوصول إلى داكار )فندق برزيدا - مريديان( |
7.6 L'auteur réaffirme qu'il a été de nouveau placé en détention provisoire en 1990; il prétend avoir été arrêté à la frontière et transféré à Dakar, où il a été détenu par des agents du Ministère de l'intérieur. | UN | ٧-٦ ويؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه وُضع مرة أخرى تحت الحراسة في عام ٠٩٩١؛ ويزعم أنه اُوقف على الحدود ونُقل إلى داكار وهناك احتجزه أعوان وزارة الداخلية. |
Ils avaient pu obtenir qu'on les laisse passer et une grande partie des agents nationaux étaient rentrés chez eux tandis que les agents internationaux avaient pu gagner en sécurité l'ambassade des États-Unis et avaient été évacués par pont aérien à Freetown, puis à Dakar. | UN | وتمكن الموظفون من التفاوض من أجل المرور بسلام، وبينما عاد الكثيرون من الموظفين المحليين إلى منازلهم، تمكن الموظفون الدوليون من الوصول إلى سفارة الولايات المتحدة بسلام ونقلوا جوا إلى فريتاون ثم إلى داكار. |
Ils avaient pu obtenir qu'on les laisse passer et une grande partie des agents nationaux étaient rentrés chez eux tandis que les agents internationaux avaient pu gagner en sécurité l'ambassade des États-Unis et avaient été évacués par pont aérien à Freetown, puis à Dakar. | UN | وتمكن الموظفون من التفاوض من أجل المرور بسلام، وبينما عاد الكثيرون من الموظفين المحليين إلى منازلهم، تمكن الموظفون الدوليون من الوصول إلى سفارة الولايات المتحدة بسلام ونقلوا جوا إلى فريتاون ثم إلى داكار. |
- Les 10 et 11 novembre, une délégation de Droit à l'Énergie SOS Futur s'est rendue à Dakar (Sénégal) afin de répondre à l'invitation du Premier Ministre M. SALL. | UN | - وفي 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر، توجه وفد من المؤسسة إلى داكار (السنغال) تلبية لدعوة من رئيس الوزراء م. |
Conformément aux recommandations approuvées lors de la Conférence ministérielle du G-8 sur le trafic transatlantique de cocaïne, à Paris, le 10 mai, le Bureau et l'ONUDC ont plaidé pour que la communauté internationale fasse preuve d'un engagement politique et opérationnel plus fort lors de la visite du Groupe de Dublin à Dakar au mois de septembre. | UN | وعملا بالتوصيات التي أقرها المؤتمر الوزاري لمجموعة الثماني عن طرق نقل الكوكايين عبر المحيط الأطلسي، الذي عقد في باريس في 10 أيار/مايو، دعا المكتب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تعزيز الالتزام السياسي والعملي من جانب المجتمع الدولي خلال زيارة فريق دبلن إلى داكار في أيلول/سبتمبر. |
La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ainsi que des États de la sous-région ayant demandé une assistance technique, une mission du Haut-Commissariat chargée d'élaborer un projet s'est rendue à Dakar du 20 au 29 février 2005, puis à Abuja du 1er au 4 mars 2005. | UN | 25 - وبناء على طلبات المساعدة التقنية المقدمة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك من دول المنطقة دون الإقليمية، أوفدت المفوضية بعثة لصوغ المشاريع إلى داكار في الفترة من 20 إلى 29 شباط/فبراير 2005، وإلى أبوجا في الفترة من 1 إلى 4 آذار/مارس 2005. |
C'est pourquoi le Bureau a organisé plusieurs réunions de la communauté diplomatique de Dakar avec le Représentant du Secrétaire général pour la Guinée-Bissau, quand celui-ci se trouvait à Dakar. | UN | ولهذا السبب، قام المكتب بتنظيم عدة اجتماعات بين المجتمع الدبلوماسي في داكار وممثل الأمين العام لغينيا - بيساو عندما يسافر الأخير إلى داكار أو عن طريق داكار. |
La Togba Timber Company a expédié du bois à Dakar avant l'entrée en vigueur des sanctions, mais la cargaison n'est arrivée à destination que le 23 juillet 2003, date à laquelle elle a été déchargée en violation des sanctions. | UN | ويخص ذلك شركة توغبا للأخشاب التي أرسلت أخشابا إلى داكار قبل فرض الجزاءات، ولكن الشحنة لم تصل حتى 23 تموز/يوليه 2003، عندما تم إنزالها، وهو ما يشكل انتهاكا للجزاءات. |
Il convient de noter que la cargaison est arrivée à Dakar le 23 juillet 2003, soit après l'entrée en vigueur des sanctions sur le bois d'oeuvre libérien le 7 juillet 2003. | UN | من الجدير بالملاحظة أن شحنة الأخشاب وصلت إلى داكار في 23 تموز/يوليه 2003، وأن الجزاءات المتعلقة على الخشب الليبري، بدأ نفاذها في 7 تموز/يوليه 2003. |
Il a fait l'objet d'une évacuation sanitaire à Dakar le 7 novembre, après être allé se faire soigner au dispensaire de l'ONU à Bissau. | UN | وتم إجلاؤه طبيا إلى داكار يوم 7 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد التماسه وتلقيه للمساعدة الطبية من عيادة الأمم المتحدة في بيساو. |
Le Comité a été informé que des membres du personnel du Bureau se rendaient fréquemment à Dakar et ailleurs dans la région, où ils travaillaient en étroite collaboration avec l'UNOWA et d'autres organismes et partenaires concernés des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، علمت اللجنة الاستشارية أن موظفي المكتب سافروا في أحيان كثيرة إلى داكار وأنحاء أخرى من المنطقة للعمل بصورة وثيقة مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ووكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة وشركائها المعنيين. |
Le redéploiement prévu du personnel de Rome à Dakar permettrait à l'UNOWA, à l'équipe régionale du Groupe des Nations Unies pour le développement et au Coordonnateur des secours humanitaires à Dakar de s'engager à fond dans la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وسيتيح نقل العاملين المُخطط له من روما إلى داكار لكل من المكتب، والفريق الإقليمي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية في داكار أن يشاركوا بقوة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |