ويكيبيديا

    "إلى دعم تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à appuyer la mise en œuvre
        
    • à faciliter l'application
        
    • à soutenir la mise en œuvre
        
    • d'appuyer la mise en œuvre
        
    • à appuyer l'application
        
    • à soutenir l'application
        
    • à prêter leur concours pour la réalisation
        
    • à appuyer la réalisation
        
    • à faciliter la mise en œuvre
        
    • à prêter leur appui aux
        
    • soutenir la mise en œuvre de
        
    • à soutenir l'exécution de
        
    • de soutenir la mise en œuvre
        
    • favoriser la mise en oeuvre de
        
    Un effort particulier a été fait en vue de conclure des partenariats visant à appuyer la mise en œuvre du PASR. UN وبُذلت جهود خاصة بهدف إقامة شراكات ترمي إلى دعم تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية.
    4. D'inviter les organisations du système des Nations Unies et les organismes donateurs à appuyer la mise en œuvre de ce plan; UN دعــوة منظمات الأمـم المتحدة والجهات المانحة إلى دعم تنفيذ المخطط.
    Une initiative de coopération APEC/OCDE vise à faciliter l'application des principes adoptés par les deux organisations. Jusqu'à présent, les travaux ont porté surtout sur l'échange de renseignements et de données d'expérience concernant les pratiques et principes optimaux en matière de réglementation. UN وتهدف مبادرة تعاونية بين المنتدى ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى دعم تنفيذ المبادئ المتعلقة بالإصلاح التنظيمي التي اعتمدتها كلتا المنظمتين وقد تركز العمل حتى الآن على تبادل المعلومات والخبرات بشأن الممارسات والمفاهيم التنظيمية الجيدة.
    Ce fonds vise à soutenir la mise en œuvre du Code forestier et de l'agenda prioritaire des réformes de la RDC. UN ويرمي هذا الصندوق إلى دعم تنفيذ قانون الغابات وجدول أعمال أولويات الإصلاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il demande à la Conférence générale d'appuyer la mise en œuvre du processus de décentralisation en cours, en vue de renforcer le bureau régional de l'ONUDI en Colombie UN ودعا المؤتمر إلى دعم تنفيذ العملية الجارية لتحقيق اللامركزية بغية تعزيز مكتب اليونيدو الاقليمي في كولومبيا.
    Le 21 juillet, la Police nationale, la MINUT et le PNUD ont signé un descriptif de projet pour un programme conjoint sur le renforcement de la capacité de la police au Timor-Leste, visant à appuyer l'application du Plan de développement. UN وفي 21 تموز/يوليه، وقَّع كل من قوة الشرطة الوطنية، والبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وثيقة مشروع بشأن البرنامج المشترك لتعزيز قدرات الشرطة في تيمور - ليشتي، والذي يرمي إلى دعم تنفيذ الخطة.
    42. L'ONUDC a poursuivi sa coopération avec la Commission de l'Union africaine afin de mettre en œuvre un projet conjoint visant à soutenir l'application du Plan d'action de l'Union africaine sur la lutte contre la drogue et la prévention de la criminalité (2007-2012). UN 42- وواصل المكتب العمل بالتعاون مع لجنة الاتحاد الأفريقي على تنفيذ مشروع مشترك يهدف إلى دعم تنفيذ خطة عمل الاتحاد الأفريقي في مجال مكافحة المخدِّرات ومنع الجريمة للفترة 2007-2012.
    13. Invite les États Membres, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales compétentes, à prêter leur concours pour la réalisation des priorités indiquées plus haut dans le cadre des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN " 13 - تدعو الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، إلى دعم تنفيذ الأولويات المذكورة أعلاه في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية؛
    Deuxièmement, les États devraient mettre en place des mesures visant à appuyer la mise en œuvre des Principes directeurs par les entreprises. UN ٤٧ - وثانياً، ينبغي للدول أن تضع تدابير ترمي إلى دعم تنفيذ المؤسسات التجارية للمبادئ التوجيهية.
    Cette action conjointe est destinée à appuyer la mise en œuvre du plan d'action en encourageant l'adhésion à la Convention, en particulier l'adhésion des pays en développement et des pays les moins avancés. UN وهذا العمل المشترك يرمي إلى دعم تنفيذ خطة العمل بتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، وخصوصاً من جانب البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً.
    La feuille de route vise à appuyer la mise en œuvre des recommandations entérinées pendant la consultation régionale, l'instauration d'un réseau de partenariat contre la propagation du VIH en milieu carcéral et une déclaration d'engagement en faveur de l'Afrique de l'Ouest et du Centre. UN وتهدف خريطة الطريق إلى دعم تنفيذ التوصيات التي اعتُمدت أثناء المشاورة الإقليمية وتكوين شبكة شراكات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية في السجون وإعلان الالتزام لغرب أفريقيا ووسطها.
    Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. UN فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات.
    Une initiative de coopération APEC/OCDE vise à faciliter l'application des principes adoptés par les deux organisations. Jusqu'à présent, les travaux ont porté surtout sur l'échange de renseignements et de données d'expérience concernant les pratiques et principes optimaux en matière de réglementation. UN وتهدف مبادرة تعاونية بين المنتدى ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى دعم تنفيذ المبادئ المتعلقة بالإصلاح التنظيمي التي اعتمدتها كلتا المنظمتين؛ وقد تركز العمل حتى الآن على تبادل المعلومات والخبرات بشأن الممارسات والمفاهيم التنظيمية الجيدة.
    6. Invite les partenaires à soutenir la mise en œuvre des décisions et recommandations de la douzième session de l'AMCEN. UN 6 - يدعو الشركاء إلى دعم تنفيذ المقررات والتوصيات الصادرة عن المجلس الوزاري الأفريقي للبيئة.
    L'intervenante appelle donc les pays donateurs à soutenir la mise en œuvre du programme intégré en vue d'assurer un développement économique durable au Rwanda. UN وبالتالي فإنها تدعو البلدان المانحة إلى دعم تنفيذ البرنامج المتكامل، بهدف ضمان تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في رواندا.
    Pour terminer, l'élaboration de normes des Nations Unies sur le contrôle des armes légères a pour but d'appuyer la mise en œuvre des engagements mondiaux existants. UN وختاما، يهدف وضع الأمم المتحدة لمعايير دولية لتحديد الأسلحة الصغيرة إلى دعم تنفيذ الالتزامات العالمية القائمة.
    À cette fin, des mesures concrètes ont été prises, on mentionnera notamment l'examen de toutes les propositions visant à appuyer l'application de la résolution de 1995, dont la proposition faite par l'Union européenne d'accueillir un séminaire de suivi se rapportant à celui organisé en 2008. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أقر المؤتمر عدة خطوات عملية منها النظرُ في جميع الجهود الرامية إلى دعم تنفيذ قرار عام 1995 بما فيها عرض الاتحاد الأوروبي استضافة حلقة دراسية تُعقد لمتابعة سابقتها المنظَّمة في عام 2008.
    69. On a estimé que l'on pouvait encourager le secteur privé à soutenir l'application des recommandations d'UNISPACE III en l'invitant à contribuer et à participer aux projets aux objectifs clairement définis, qui seraient élaborés à l'avenir. UN 69- وأبدي رأي مفاده أنه يمكن دعوة صناعة القطاع الخاص إلى دعم تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث بالمساهمة والمشاركة في المشاريع التي ستوضع في المستقبل والتي تتضمن أهدافا جيدة التحديد.
    12. Invite les États Membres, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes, à prêter leur concours pour la réalisation des priorités indiquées plus haut dans le cadre des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire1; UN 12 - تدعو الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، إلى دعم تنفيذ الأولويات المذكورة أعلاه في إطار الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية(1)؛
    Une caractéristique importante du cadre opérationnel mis en place par les Nations Unies est qu'il vise à appuyer la réalisation du Nouveau Partenariat tout en respectant le principe de la prise en charge du processus par les pays africains eux-mêmes. UN 7 - وثمة سمة هامة في الإطار التنفيذي للأمم المتحدة هو أنه يسعى إلى دعم تنفيذ الشراكة بينما يحترم امتلاك البلدان الأفريقية ذاتها للعملية.
    Ce programme vise à faciliter la mise en œuvre des principes et recommandations globaux, à promouvoir la collecte de données sur des questions émergentes, dont la migration et le handicap, et à faciliter une utilisation efficace des technologies de l'information et de la communication. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم تنفيذ المبادئ والتوصيات العالمية، وتعزيز جمع البيانات المتعلقة بالمسائل الناشئة بما فيها الهجرة والإعاقة، وتيسير الاستخدام الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'Assemblée générale a invité les États Membres à prêter leur appui aux activités de l'Année et à coopérer de manière constructive et décisive en vue d'obtenir des progrès rapides et des résultats concrets dans la réalisation des objectifs de l'Année. UN ودعت الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالسنة الدولية وإلى التعاون بطرق بناءة وحاسمة لكفالة تحقيق تقدم سريع ونتائج ملموسة صوب تحقيق أهداف السنة الدولية.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la MONUSCO a souligné la nécessité de soutenir la mise en œuvre de la stratégie de stabilisation en finançant des programmes de stabilisation. UN وأكد الممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة منظمة الأمم المتحدة، أهمية تنفيذ إعلاني نيروبي، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى دعم تنفيذ استراتيجية تحقيق الاستقرار بتمويل برامج لتحقيق الاستقرار.
    10. Reconnaît que le renforcement des capacités technologiques est un facteur important du processus de transfert de technologie et de croissance à long terme et invite le système des Nations Unies et la communauté internationale à soutenir l'exécution de projets visant spécialement à promouvoir le renforcement des capacités technologiques dans les pays intéressés, notamment les pays les moins avancés; UN ١٠ - يسلم بأن بناء القدرات التكنولوجية هو عامل رئيسي في عملية نقل التكنولوجيا الفعال والنمو الطويل اﻷجل في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ويدعو منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم تنفيذ المشاريع المصممة خصيصا لتعزيز بناء القدرات التكنولوجية في البلدان المهتمة بما فيها أقل البلدان نموا؛
    24. Prend note de l'action menée par les organisations non gouvernementales pour favoriser la mise en oeuvre de la Déclaration et les invite à continuer d'en faciliter la diffusion et à concourir aux travaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; UN ٤٢- تحيط علما بأنشطة المنظمات غير الحكومية الرامية إلى دعم تنفيذ اﻹعلان وتدعوها إلى مواصلة تيسير نشر اﻹعلان وإلى اﻹسهام في أعمال اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد