ويكيبيديا

    "إلى دعم دولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui international
        
    • un soutien international
        
    • une aide internationale
        
    • l'appui international
        
    Il a reconnu les progrès accomplis dans bien des domaines et souligné la nécessité d'un appui international dans d'autres. UN وأقرت بنغلاديش بما أحرزته إثيوبيا من تقدم في عدد من المجالات، وأبرزت حاجتها إلى دعم دولي في مجالات أخرى.
    Il a noté que la Côte d'Ivoire s'employait à améliorer la situation et qu'un appui international serait nécessaire. UN ولاحظت أن كوت ديفوار تعمل على تحسين الوضع وأنها في حاجة إلى دعم دولي.
    Il est urgent d'apporter un appui international aux pays qui se heurtent à des obstacles dans la mise en œuvre de solutions de remplacement durables. UN وهناك حاجة إلى دعم دولي حاسم بالنسبة لبلدان محددة من أجل الخروج من عنق الزجاجة عند تنفيذ خيارات التحول المستدام.
    La mise en oeuvre exigera une action nationale concrète assortie d'un soutien international approprié. UN فالتنفيذ يتطلب عملا وطنيا ملموسا يستند إلى دعم دولي مناسب.
    De par ses ressources limitées, le Népal aurait besoin d'un soutien international généreux. UN ونظراً للموارد المحدودة في نيبال، فإنها ستحتاج إلى دعم دولي سخي.
    Les petits États insulaires en développement ne sont pas en état de faire face seuls à ces problèmes et ont besoin d'une aide internationale. UN فالدول الجزرية الصغيرة النامية تعجز عن التصدي لتلك التحديات وحدها ولذلك تحتاج إلى دعم دولي.
    Les pays en développement petits et pauvres sont particulièrement vulnérables au terrorisme et ont besoin d'un appui international pour le combattre. UN والبلدان النامية الصغيرة والفقيرة تتسم بضعف خاص أمام الإرهاب، وتحتاج إلى دعم دولي لمكافحته.
    L'Afrique a besoin d'un appui international concerté pour appliquer les solutions qu'elle a identifiées. UN وتحتاج أفريقيا إلى دعم دولي متضافر للحلول التي قامت بتحديدها.
    L'Afghanistan continue cependant d'avoir besoin d'un appui international global et coordonné afin de pouvoir occuper une place à part entière dans la communauté internationale. UN ولكن أفغانستان ما زالت في حاجة إلى دعم دولي شامل ومنسق لتمكينها من شغل مكانها بوصفها عضوا كاملا في المجتمع الدولي.
    Quoi qu'il en soit, un appui international devra continuer à être apporté afin de faciliter les retours dans les deux sens. UN ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى دعم دولي متواصل لتيسير عمليات العودة في الاتجاهين.
    Malheureusement, la réalité est telle que le peuple tadjik a besoin d'un appui international important. UN ومن أسف أن واقع الحال هو أن شعب طاجيكستان يحتاج إلى دعم دولي قوي.
    Cependant, ces efforts ont besoin d'un appui international plus représentatif. UN إلا أن هذه الجهود تحتاج إلى دعم دولي أوسع.
    Pour atteindre ces objectifs, nous avons besoin d'un appui international soutenu. UN ولتحقيق هذه الأهداف، نحتاج إلى دعم دولي متواصل.
    Si les organisations régionales doivent partager avec le reste de la communauté internationale la tâche consistant à résoudre les problèmes de déplacement interne, elles doivent donc à l'évidence bénéficier d'un appui international pour se doter des moyens nécessaires à l'exercice de cette fonction. UN ومن ثم فإن من البديهي أن تحتاج الهيئات الاقليمية، إذا انتظرنا أن منها تتقاسم مسؤوليات التصدي لمشكلة التشرد الداخلي مع المجتمع الدولي، إلى دعم دولي لتنمية القدرات ﻷداء هذه المهمة.
    Leurs efforts ont besoin d'un appui international. UN وتحتاج هذه الجهود إلى دعم دولي.
    Les discussions ont porté sur la situation du pays dans le domaine humanitaire et en matière de sécurité et la nécessité d'accélérer le processus politique et la préparation des élections, ainsi que sur la situation économique du pays et la nécessité d'un appui international soutenu à cet égard. UN وتركّزت المناقشات فيه على الحالة الأمنية والإنسانية لذلك البلد، وضرورة تعجيل العملية السياسية والأعمال التحضيرية للانتخابات، وكذلك الحالة الاقتصادية للبلد والحاجة في هذا الصدد إلى دعم دولي مطّرد.
    Elle a salué l'engagement de Madagascar en faveur des droits civils et politiques et reconnu la nécessité d'un soutien international. UN واعترفت موريتانيا بالتزام مدغشقر بالحقوق المدنية والسياسية وبحاجتها إلى دعم دولي.
    Malgré les initiatives d'allégement de la dette, beaucoup de pays en développement connaissent toujours des problèmes de financement et requièrent un soutien international continu. UN ورغم المبادرات الرامية إلى تخفيف عبء الديون، ما برحت بلدان نامية كثيرة تواجه تحديات تمويلية وتحتاج إلى دعم دولي مستمر.
    Les pays les moins avancés en situation de conflit ou émergeant ou se relevant d'un conflit ont besoin en particulier d'un soutien international accru pour pouvoir réaliser en temps voulu les buts et objectifs de ce programme; UN فأقل البلدان نمواً التي تعيش في صراعات، والخارجة من صراعات، والتي في حالات ما بعد انتهاء الصراعات تحتاج بوجه خاص إلى دعم دولي معزز بغرض تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل في حينها؛
    Il devait aussi, pour réussir, être soutenu dans ses efforts par une aide internationale solide. UN كما تحتاج غانا إلى دعم دولي قوي لجهودها كي تحقق النجاح.
    Il faut une aide internationale plus décisive pour un déploiement plus important des forces de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone. UN فهناك حاجة إلى دعم دولي أكبر كيما يتسنى مواصلة انتشار عناصر الأمم المتحدة لحفظ السلم في سيراليون.
    Elle a réaffirmé l'importance majeure de l'appropriation du processus de paix par les Somaliens et la nécessité de coordonner et de renforcer l'appui international. UN وأعاد التأكيد على مركزية الملكية الصومالية لعملية السلام والحاجة إلى دعم دولي منسق ومكثف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد