Toutefois Israël ne prétend pas que les violences dont il est victime soient imputables à un État étranger. | UN | غير أن إسرائيل لا تزعم أن الهجمات ضدها تعزى إلى دولة أجنبية. |
Par exemple, un délinquant ne saurait être remis à un État étranger lorsque l'infraction en rapport avec laquelle la demande est formulée a un caractère politique. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن تسليم أحد الجناة إلى دولة أجنبية إذا كانت الجريمة المطلوب بشأنها التسليم ذات طابع سياسي. |
L'hypothèse où l'État d'un tel haut-représentant demanderait à un État étranger d'exercer des poursuites pénales à son encontre pourrait faire exception à cette règle. | UN | ويمكن أن تشكل الحالة المفترضة التي تطلب فيها دولة مسؤول من هذا النوع إلى دولة أجنبية مباشرة تدابير إجرائية جنائية من نوع ما ضد ذلك المسؤول حالة استثنائية. |
:: D'envisager la possibilité de transférer les poursuites pénales vers un État étranger ou depuis cet État dans les cas où ce transfert est jugé nécessaire dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice; | UN | :: النظر في إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أجنبية ومنها متى كان ذلك في صالح إقامة العدل على نحو سليم. |
Conformément à l'article 6 de la Loi relative à la nationalité, la République démocratique populaire lao n'extrade pas ses nationaux vers un État étranger. | UN | وعملا بالمادة 6 من قانون الجنسية تمتنع جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية عن تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية. |
Aucun citoyen estonien ne peut être extradé vers un Etat étranger, sauf dans les cas prévus par un traité conclu avec un Etat étranger, et conformément aux procédures établies par ce traité et la loi. | UN | كما لا يجوز تسليم أي مواطن استوني إلى دولة أجنبية إلاّ في الحالات المنصوص عليها في معاهدة مع الدولة الأجنبية وطبقا للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدة والقانون المعمول بهما. |
Aucun citoyen tadjik ne peut être extradé vers un pays étranger. | UN | ولا يجوز تسليم أي مواطن من مواطني طاجيكستان إلى دولة أجنبية. |
Dans le conflit du Haut-Karabakh, la République de l'Azerbaïdjan se fonde sur l'argument selon lequel les attaques sont < < imputables à un État étranger > > , à savoir qu'elles peuvent être attribuées à la République d'Arménie. | UN | وفي نزاع ناغورني كاراباخ، تقوم حجة جمهورية أذربيجان على أساس أن هذه الهجمات " تنسب إلى دولة أجنبية " ، أي أنها يمكن أن تسند إلى جمهورية أرمينيا. |
< < 1) Le Procureur général peut adresser, au nom des Tonga, des demandes d'assistance mutuelle à un État étranger pour une enquête commencée ou des poursuites instituées dans les Tonga concernant une infraction grave. | UN | " (1) يجوز للمدعي العام أن يتقدم بطلبات باسم تونغا إلى دولة أجنبية لتقديم مساعدة متبادلة في أي تحقيق يبدأ في تونغا أو إجراء ينشأ فيها يتعلق بأي جريمة خطيرة. |
2. un ressortissant étranger ou un apatride ayant commis un crime hors du territoire bélarussien et se trouvant sur ce territoire peuvent être remis à un État étranger pour y faire l'objet de poursuites pénales ou y purger une peine conformément à un traité international conclu par la République du Bélarus. | UN | 2 - يجوز تسليم الرعايا الأجانب أو الأشخاص عديمي الجنسية، الذين يرتكبون جرائم خارج حدود جمهورية بيلاروس ويتواجدون في أرضها، إلى دولة أجنبية بغية تقديمهم للمحاكمة بسبب المسؤولية الجنائية، أو لقضاء العقوبات المفروضة عنهم بموجب الاتفاقيات الدولية التي تكون جمهورية بيلاروس طرفا فيها. |
3. En l'absence d'un tel traité international, les personnes visées dans la deuxième partie de l'article susmentionné peuvent être remises à un État étranger sur la base de la réciprocité, sous réserve que soient respectées les dispositions de la législation de la République du Bélarus. | UN | 3 - يجوز، في حالة عدم وجود معاهدة دولية، تسليم الأشخاص المذكورين في الفقرة الثانية من هذه المادة، إلى دولة أجنبية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل مع مراعاة أحكام قوانين جمهورية بيلاروس. |
Un certain nombre de pays prévoient un < < avertissement > > qui doit être délivré à l'intéressé et la privation de la nationalité ne devient effective que si la personne ne tient pas compte de la demande explicite de mettre fin aux services qu'elle rend à un État étranger. | UN | وتنص القوانين في عدد من البلدان الأخرى على أن يوجه أولاً " تحذير " إلى الفرد المعني وأن لا يُحرم الشخص من جنسيته إلا إذا تجاهل طلباً صريحاً بوقف أداء خدمات إلى دولة أجنبية. |
39. Le Comité contre la torture était préoccupé par des modifications apportées récemment au Code pénal qui avaient étendu la définition du crime de haute trahison pour y inclure la fourniture d'une assistance financière ou technique, de conseils ou d'une autre forme d'assistance à un État étranger ou à une organisation internationale dans le but de porter atteinte à la sécurité du pays. | UN | 39- وأعربت اللجنة عن القلق من أن تعديلات أُدخِلت مؤخراً على القانون الجنائي وسّعت نطاق تعريف جريمة خيانة الدولة ليشمل تقديم المساعدة المالية أو التقنية أو المشورة أو غيرها إلى دولة أجنبية أو منظمة دولية هدفها المساس بأمن البلد. |
Dans son arrêt de 2005 en l'affaire Activités armées sur le territoire du Congo, elle a estimé que l'attribution de la responsabilité d'une attaque armée à un État étranger était le critère déterminant. | UN | وفي قضية الأنشطة المسلحة في 2005، اعتبرت محكمة العدل الدولية أن إمكانية إسناد هجوم مسلح إلى دولة أجنبية هو المحك الحقيقي(). |
- Extradition et circonstances justifiant l'extradition à un État étranger pour faire encourir à l'intéressé la responsabilité pénale ou lui infliger une peine privative de liberté (art. 490 et 491); | UN | - تسليم الأشخاص، والظروف التي تعتبر أساسا لتسليمهم إلى دولة أجنبية بغيــة تقديمهم للمحاكمة الجنائية و/أو قضاء عقوبة بالسجن (المادتان 490 و 491)؛ |
Le chapitre 66, intitulé < < Extradition vers un État étranger > > , énonce les principes qui régissent l'extradition. | UN | 26 - وينص الفصل 66، المعنون " تسليم شخص إلى دولة أجنبية " ، على مبادئ تسليم أحد الأشخاص. |
Les ressortissants étrangers ou les apatrides qui ont commis une infraction en dehors des frontières de la Fédération de Russie et qui vivent dans ce pays peuvent être extradés vers un État étranger afin d'encourir les poursuites pénales ou purger une peine, conformément à un traité international de la Fédération de Russie. | UN | أما الرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية الذين يرتكبون جريمة خارج حدود الاتحاد الروسي ويكونون موجودين في أراضي الاتحاد الروسي فيمكن تسليمهم إلى دولة أجنبية لمواجهة دعاوى جنائية أو قضاء مدة عقوبة محكومين بها وفقاً لمعاهدة دولية وقعها الاتحاد الروسي مع تلك الدولة. |
Le Bélarus a déclaré que, conformément à l'article 10 de sa constitution, un national du Bélarus ne peut être extradé vers un État étranger qu'en vertu d'accords internationaux auxquels le Bélarus est partie. | UN | 37 - وأفادت بيلاروس أنه، وفقا للمادة 10 من دستورها، لا يجوز تسليم أحد مواطنيها إلى دولة أجنبية إلا وفقا لما تنص عليه الاتفاقات الدولية التي تكون بيلاروس طرفا فيها. |
6. Pour empêcher l'immigration illégale en Estonie et pour expulser une personne d'Estonie ou extrader une personne vers un Etat étranger. | UN | )٦( لمنع الهجرة بصفة غير قانونية إلى استونيا، ولطرد شخص من استونيا، أو تسليم شخص إلى دولة أجنبية. |
Par ailleurs, l'article 9 du Code pénal turc interdit le transfèrement de nationaux turcs vers un pays étranger. | UN | ومن جانب آخر، وبموجب المادة 9 من القانون الجنائي التركي، لا يجوز تسليم أي أحد من الرعايا الأتراك إلى دولة أجنبية. |
1. Un citoyen ukrainien ou un apatride ayant sa résidence permanente en Ukraine qui a commis un délit en dehors des frontières de l'Ukraine ne peut pas être extradé vers un autre État étranger pour y être poursuivi ou jugé. | UN | 1 - لا يجوز تسليم مواطن أوكراني، أو شخص عديم الجنسية، يقيم بصفة دائمة في أوكرانيا، ارتكب جرائم خارج حدود أوكرانيا، إلى دولة أجنبية لمقاضاته أو تقديمه إلى المحاكمة. |
Le paragraphe 1 de l'article 532 du Code de procédure pénale a été complété par une nouvelle disposition, conformément à laquelle un ressortissant étranger ne peut être extradé s'il existe des raisons de supposer qu'il risque d'être soumis à la torture dans l'État requérant. | UN | ألحقت بالفقرة 1 من المادة 532 من قانون الإجراءات الجنائية إضافة تنص على عدم تسليم الشخص المطلوب إلى دولة أجنبية إذا كان هناك سبب للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في تلك الدولة. |