ويكيبيديا

    "إلى ديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une démocratie
        
    • vers une démocratie
        
    • en une démocratie
        
    • à la démocratie
        
    • en démocratie
        
    • d'une démocratie
        
    • tant que démocratie
        
    • devenir une démocratie
        
    Nous avons réussi à passer en douceur d'une monarchie absolue à une démocratie véritable et dynamique. UN لقد انتقلنا بنجاح وبطريقة سلسة من نظام ملكي مطلق إلى ديمقراطية كاملة نابضة بالحياة.
    Le passage de la dictature à une démocratie effective prend du temps. UN فالتحول من الديكتاتورية إلى ديمقراطية ناجحة يستغرق وقتا.
    La transition d'un État à parti unique vers une démocratie multipartite avait été et demeurait difficile. UN وقد كان الانتقال من دولة الحزب الواحد إلى ديمقراطية التعدد الحزبي تجربة مؤلمة، وهو لا يزال كذلك.
    Pour mon pays, les problèmes considérables qu'il a rencontrés dans sa transition vers une démocratie pluraliste ont représenté un défi. UN وبالنسبة لبلدي، فرضت المشاكل الهائلة الناجمة عن الانتقال إلى ديمقراطية تعددية تحديا ضخما.
    Son adoption dans un avenir proche transformera le pays en une démocratie parlementaire. UN واعتماده في المستقبل القريب سيحول البلد إلى ديمقراطية برلمانية.
    Parce que le XXIe siècle appartient à la démocratie multipartite, nous nous efforçons au Népal de créer un système efficace de gouvernance. UN ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة.
    Si nous reconnaissons que la paix n'a pas de prix, nous croyons qu'elle conduit impérativement à la nécessité du dialogue et de la réconciliation sans lesquels un processus de transition ne peut se transformer en démocratie durable. UN وبينما ندرك أن السلم لا يقدر بثمن، فاننا نعتقــد أنــه يستوجـب الحــوار والمصالحــة، اذ لا يمكـن للعمليــة الانتقاليــة بدونهمــا أن تــؤدي إلى ديمقراطية دائمة.
    Ces mesures ont été présentées à juste titre comme des jalons majeurs sur la voie d'une démocratie stable en Afghanistan, après la signature de l'Accord de Bonn. UN وقد نودي بهذه كلها على حق، باعتبارها إنجازات رئيسية على سبيل أفغانستان المؤدي إلى ديمقراطية مستقرة منذ توقيع اتفاق بون.
    L'Assemblée sait que le Malawi, comme de nombreux autres pays en Afrique, a récemment entrepris une transformation politique spectaculaire, passant d'un système à parti unique à une démocratie multipartite. UN وتدرك الجمعية العامة أن ملاوي، كغيرها من البلدان الكثيرة في أفريقيا، قد مرت مؤخرا بتحول سياسي كبير، من نظام الحزب الواحد إلى ديمقراطية تعددية.
    La réforme politique doit, cependant, aller de pair avec le développement social et économique afin de garantir la transition réussie d'une dictature moribonde à une démocratie naissante. UN واستدركت قائلة إنه ينبغي، مع ذلك، أن يسير اﻹصلاح السياسي، جنبا الى جنب، مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية لضمان نجاح التحول من دكتاتورية محتضرة إلى ديمقراطية ناشئة.
    M. Francis espère vivement que le processus de réconciliation nationale conduira à brève échéance à une démocratie multipartite au Nigéria. UN وأعرب السيد فرانسيس عن أمله الشديد في أن تؤدي عملية المصالحة الوطنية، في أمد قصير، إلى ديمقراطية قائمة على تعدد اﻷحزاب في نيجيريا.
    De cette façon, nous passons d'une démocratie formelle à une démocratie participative, où le pouvoir et la capacité de choisir reviennent en quelque sorte aux communautés. Cette transition implique une possibilité accrue de dialogue et de consensus interne dans nos sociétés. UN وبهذه الطريقة، ننتقل من الديمقراطية الشكلية إلى ديمقراطية المشاركة، حيث تعود السلطة والاختيار بطريقة ما إلى المجتمعات، ويعني هذا التحول إتاحة المزيد من فرص الحوار وتوافق اﻵراء الداخلي داخل مجتمعاتنا.
    Ils ont salué le passage pacifique du Bhoutan à une démocratie parlementaire et les résultats des réformes, notamment l'adoption, en 2008, d'une Constitution écrite, qui renforçait la protection des droits de l'homme. UN وأثنوا على نجاح انتقال بوتان إلى ديمقراطية برلمانية وعلى نتائج الإصلاحات، بما في ذلك اعتماد دستور كتابي في عام 2008، مما يعزز حماية حقوق الإنسان.
    En somme, mon pays aspire à une démocratie à visage humain, qui ne pourrait s'établir durablement dans le temps que dans un monde réconcilié, pacifié, prospère, tolérant et solidaire. UN باختصار، يتوق بلدي إلى ديمقراطية بوجه إنساني. وهذه الديمقراطية لا يمكن أن تترسخ لمدة طويلة إلا في عالم متصالح وسلمي ومزدهر ومتسامح ومتَّحد.
    La transition de l'Union du Myanmar vers une démocratie multipartite se trouvera facilitée si les forces extérieures en question acceptaient de faire moins d'esprit critique et de négativisme politique pour entrer dans une phase constructive de participation et de coopération. UN وسيجري تعزيز تحول اتحاد ميانمار إلى ديمقراطية متعددة اﻷحزاب إذا ما لجأت القوى الغريبة المشار إليها أعـلاه إلى اﻹقلال من الانتقاد والسلبية السياسية وأن تبدأ عهدا من الالتزام والتعاون البنائين.
    La communauté internationale, au premier chef les démocraties, devraient aider les États en situation d'aprèsguerre à réussir la transition vers une démocratie stable, en apportant notamment une assistance technique et une coopération internationale dans des réunions multilatérales. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما لديمقراطياته، أن تساعد الدول الخارجة من النـزاعات على الانتقال إلى ديمقراطية مستقرة من خلال جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والتعاون الدولي في محافل متعددة الأطراف.
    Je voudrais réaffirmer ici qu'en ce qui concerne Cuba, l'Union européenne considère comme prioritaires un processus de transition vers une démocratie pluraliste et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi qu'une relance soutenue et l'amélioration du niveau de vie du peuple cubain. UN اسمحوا لي أن أؤكد مجددا في هذه المناسبة أنه فيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أي عملية انتقالية إلى ديمقراطية تعددية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلا عن انتعاش مستدام وتحسين مستويات المعيشة للشعب الكوبي، كمسائل ذات أولوية.
    82. Le Mexique a salué les efforts accomplis par la Namibie dans la promotion et la garantie du respect des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la transition vers une démocratie parlementaire, et a pris note de la création d'une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN 82- وأشادت المكسيك بالجهود التي تبذلها ناميبيا لتعزيز حقوق الإنسان وضمان احترامها، لا سيما جهود الانتقال إلى ديمقراطية برلمانية وأشارت إلى إنشاء مؤسسة وطنية معنية بحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Le Gouvernement du Myanmar est parfaitement conscient de la responsabilité qui lui incombe de conduire la nation dans le processus de transformation en une démocratie disciplinée. UN وحكومة ميانمار تدرك إدراكا كاملا مسؤوليتها عن قيادة البلد في عملية التحول إلى ديمقراطية منضبطة.
    La République de Corée est un des pays qui a acquis son indépendance au cours du dernier demi-siècle; elle s'est donc transformée en une démocratie libérale en un laps de temps relativement court. UN جمهورية كوريا أحد البلدان التي نالت استقلالها خلال النصف اﻷخير من القرن. وتطورت بعد ذلك إلى ديمقراطية تحررية خلال فترة وجيزة نسبيا.
    Cependant il faut signaler que la route suivie par l'Afrique du Sud pour arriver à la démocratie a été longue et difficile. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الطريق إلى ديمقراطية جنوب افريقيا كان طويلا وشاقا.
    Ce dernier événement sera une occasion propice pour permettre à la communauté internationale, comme elle l'a fait il y a 10 ans malgré un affrontement tragique, d'exprimer aujourd'hui sa solidarité avec une région qui a transformé la guerre en réconciliation, le conflit en progrès humain, et le totalitarisme en démocratie. UN إن المؤتمر الدولي سيكون فرصة طيبة لكي يعرب المجتمع الدولي - كما فعل قبل عقد من الزمان وسط مواجهة مأساوية - عن تضامنه مع منطقة حولت الحرب إلى مصالحة، والصراع إلى تقدم إنساني، والشمولية إلى ديمقراطية.
    Comme l'a dit un autre dirigeant qui participait à la table ronde, notre village planétaire a besoin d'une démocratie planétaire. UN وكما قال زعيم آخر مشارك، فإن قريتنا العالمية تحتاج إلى ديمقراطية عالمية.
    Ayant été une nation isolée dans les années 80, le Cambodge est devenu un membre reconnu de la communauté internationale et fonctionne à l'heure actuelle en tant que démocratie libérale multipartite. UN 3 - فبعد أن كانت كمبوديا أمة معزولة في الثمانينات، أصبحت عضوا معترفا به في المجتمع الدولي وتطورت في الآونة الأخيرة إلى ديمقراطية ليبرالية متعددة الأحزاب.
    Nous pensons que le problème de la réunification pacifique doit être réglé au moyen d’un accord entre les deux parties et qu’un tel objectif sera réalisé lorsque la République populaire de Chine aura modifié ses orientations qui vont «à contre-courant de l’histoire» pour devenir une démocratie véritable. UN ونعتقد أن مشكلة الوحدة السلمية ينبغي حلها من خلال التوصل إلى تفاهم بين الطرفين، وأن هذا الهدف سيتحقق فور تغيير جمهورية الصين الشعبية لمسار مقاومتها للاتجاهات التاريخية وتحولها إلى ديمقراطية حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد