À cela s'ajoute le fait que la Somalie reste l'un des endroits les plus dangereux au monde pour qui doit y travailler. | UN | وما يضاف إلى ذلك أن الصومال لا يزال من أخطر الأماكن التي يمكن العمل بها في العالم. |
Par ailleurs, le fait que (comme l'a indiqué le requérant) l'itinéraire prévu longeait la côte israélienne ne suffit pas à établir la réalité d'une menace crédible et sérieuse d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. | UN | يضاف إلى ذلك أن ما ذكره صاحب المطالبة من أن خط السير المقترح لهذه الرحلات قريب من الساحل الإسرائيلي هو أمر لا يكفي لإثبات وجود تهديد معقول وجدي بالقيام بعمل عسكري ضمن معنى الفقرة 21 من المقرر 7. |
En outre, le fait que trois membres de la Cour suprême y soient représentés se traduit dans les faits par un double emploi. | UN | أضف إلى ذلك أن إدراج ثلاثة قضاة من المحكمة العليا كأعضاء في هذه المحكمة يحدث في التطبيق العملي ازدواجية في الوظائف. |
À l'époque, le Département de la sûreté et de la sécurité avait également émis des réserves concernant le parking souterrain et le fait que le bâtiment servait également d'immeuble d'habitation. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إدارة شؤون السلامة والأمن طرحت آنذاك شواغل بشأن المرآب الكائن تحت الأرض وبشأن الاستعمال السكني للمبنى. |
À cela s'ajoute le fait que la masse critique de chercheurs dans les instituts publics de recherche et les universités est réduite. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الكتلة الضرورية من الباحثين في المعاهد البحثية العامة والجامعات محدودة. |
S'y ajoute le fait que ces Étatslà ont agi dans le cadre de la Convention, offrant ainsi un exemple à méditer. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذه الدول عملت في إطار الاتفاقية، فأعطت مثلاً يستحق التأمل. |
S'y ajoute le fait que des groupes armés autres que des États disposent déjà de sousmunitions, tel le Hezbollah qui en a employé en Israël dernièrement. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الجماعات غير الدول تمتلك بالفعل ذخائر عنقودية، مثل حزب الله الذي استعملها مؤخرا في إسرائيل. |
En outre, le fait que les renseignements n'aient pas été contestés par l'avocat commis d'office ont aussi eu un effet préjudiciable dans le cas de Brian Hill, qui n'avait pourtant aucun antécédent judiciaire au Royaume-Uni. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المعلومات التي عجز المحامي عن دحضها كان لها أيضاً أثر ضار على برايان هيل الذي لم تكن له صحيفة حالة جنائية سابقة في المملكة المتحدة. |
Ajoutez à cela le fait que la Yougoslavie compte 1 200 000 pensionnés, 760 000 chômeurs, environ 700 000 personnes plus ou moins employées et 650 000 réfugiés. | UN | ويضاف إلى ذلك أن يوغوسلافيـــا تضم ٠٠٠ ٢٠٠ ١ من أصحاب المعاشـــات و ٠٠٠ ٦٦٠ من العاطلين و ٠٠٠ ٧٠٠ تقريبا من العاملين ظاهريا و ٠٠٠ ٦٥٠ من اللاجئين. |
Qui plus est, le fait que le Gouvernement libanais refuse toujours de retourner à la table des négociations pour arrêter un traité de paix contredit complètement les affirmations qui figurent dans la lettre, selon lesquelles le Liban serait tout acquis au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | يضاف إلى ذلك أن رفض حكومة لبنان المتكرر العودة إلى طاولة الاجتماع للتفاوض على معاهدة سلام ينفي نفيا قاطعا الادعاء الوارد في رسالتها بأنها ملتزمة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
S'y ajoute le fait que la gestion globale des risques étant un outil de gestion relativement nouveau et en cours d'évolution, les organisations s'efforcent de se frayer un chemin dans un territoire relativement mal balisé. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إدارة المخاطر المؤسسية مجال إداري جديد نسبياً لا يزال قيد التطور، مما يفرض على المنظمات أن تحاول تبيُّن معالم طريقها في مجال غير مكتشف نسبياً. |
En outre, le fait que ni les fonctions de la Commission ni les obligations de l'État du pavillon et de l'État du port ne soient clairement définies entrave considérablement le bon fonctionnement de la Commission. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن عدم وضع تحديد واضح لمهام اللجنة وواجبات دولة العلم ودولة الميناء يشكل عائقا كبيرا يحول دون قيام اللجنة بعملها على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة. |
À cela s'ajoute le fait que les membres du Gouvernement et leurs partisans sont meurtris par le fait qu'à leur avis, leur pays démocratique, pacifique et prospère a été entraîné dans un conflit par des rebelles qui n'hésiteraient pas à le détruire sur un coup de tête. | UN | يُضاف إلى ذلك أن أعضاء الحكومة ومؤيدوهم يؤلمهم، حسب رأيهم، أن يروا بلدهم الديمقراطي، الآمن المزدهر وقد زجَّ به في الصراع متمردون سيدمرون البلد في طرفة عين. |
S'y ajoute le fait que la présence de mines non détectables limite aussi dans une large mesure la manœuvrabilité de chaque objectif sur le champ de bataille, ce qui augmente considérablement (d'au moins 20 à 30 %) l'efficacité de chaque tir d'arme défensive, en termes de frappe de cet objectif. | UN | أضف إلى ذلك أن وجود ألغام غير قابلة للكشف يحد أيضاً بشكل كبير من إمكانية مناورة كل هدف في ساحة القتال، وهو ما يزيد بشكل كبير من فعالية كل رمي دفاعي من حيث ضرب ذلك الهدف. |
En outre, le fait que le Secrétariat gère le Fonds a sans doute permis une plus grande redevabilité envers la Conférence des Parties que cela n'aurait été le cas avec une entité opérationnelle extérieure. | UN | يضاف إلى ذلك أن قيام الأمانة بإدارة الصندوق ربما ساعد الصندوق على أن يكون أكثر مساءلة أمام مؤتمر الأطراف مما كان سيكون عليه الحال لو أن كياناً تشغيلياً خارجياً قام بهذه المهمة. |
De plus, certains experts se sont déclarés préoccupés par le fait que le document d'orientation des décisions pourrait ne pas contenir toutes les informations qui, à leur avis, pourraient être disponibles à d'autres endroits pour aider les autorités nationales désignées à décider en connaissance de cause. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض الخبراء أعربوا عن مشاغل من أن وثيقة توجيه القرارات قد لا تشتمل على جميع المعلومات التي قد تكون متوافرة خارجها لمساعدة الهيئة الوطنية المعينة على اتخاذ قرار مستنير. |
Il met de plus en évidence le fait que l'Indonésie accorde une attention particulière aux personnes marginalisées en offrant un minimum de 20 % des places d'université à des familles pauvres, en plus des bourses d'études à des étudiants défavorisés. | UN | وذكر بالإضافة إلى ذلك أن إندونيسيا تولي عناية خاصة للفئات المهمشة، حيث تخصص نسبة دنيا قدرها 20 في المائة من مقاعد الجامعات للأسر الفقيرة، فضلا عن تقديم منح للطلبة المعوزين. |
S'y ajoute le fait que la gestion globale des risques étant un outil de gestion relativement nouveau et en cours d'évolution, les organisations s'efforcent de se frayer un chemin dans un territoire relativement mal balisé. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إدارة المخاطر المؤسسية مجال إداري جديد نسبياً لا يزال قيد التطور، مما يفرض على المنظمات أن تحاول تبيُّن معالم طريقها في مجال غير مكتشف نسبياً. |
S'ajoute à cela le fait que l'inclusion des crimes de guerre rend essentielle la survie des traités ici envisagés: les crimes de guerre ne peuvent être commis qu'en période de conflit armé, et l'agression est un fait qui entraîne un conflit armé international. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إدراج جرائم الحرب يجعل من الضروري استمرار بقاء المعاهدات موضع النظر هنا: إذ إن جرائم الحرب لا يمكن أن تحدث إلى وقت نشوب النزاع المسلح، كما أن العدوان عمل يؤدي إلى نزاع مسلح دولي. |
Les migrantes touchées par la violence sexospécifique ne trouvent toujours pas un abri véritable en Suisse, sans compter le fait que ces personnes sont maintenues dans un état de dépendance et de vulnérabilité de par la législation actuelle sur la migration. | UN | ولا تزال المهاجرات ضحايا العنف الجنساني لا تجدن ملجأ حقيقيا في سويسرا، أضف إلى ذلك أن هؤلاء النساء تعشن باستمرار في حالة تبعية وضعف بسبب القوانين الحالية المتعلقة بالهجرة. |