Mais En attendant, ce soir nous donnons un dîner officiel. | Open Subtitles | لكن.. إلى ذلك الحين الليلة سنقيم عشاء بالولاية |
Eh bien, En attendant, tu devras faire avec moi. | Open Subtitles | حسناً .. إلى ذلك الحين عليك أن تتدبري الأمر معي |
En attendant, prends-en grand soin, et ne l'ouvre pas. | Open Subtitles | إلى ذلك الحين, إحمي هذا بحياتك، ولا تفتحه. |
Alors je laisserais ma porte ouverte jusqu'alors. | Open Subtitles | لذا سوف أترك بابيّ مفتوح إلى ذلك الحين ! |
< < [L]orsqu'une réserve n'est pas renouvelée [confirmée], expressément ou non, aucun changement n'apparaît, ni pour l'État réservataire lui-même, ni dans ses relations avec les autres parties, puisque jusqu'à ce moment-là il n'était pas lié par le traité. | UN | ويؤكد الفقيه البارز أن " التحفظ عندما لا يتم تجديده [إقراره]، صراحة أو بصورة غير صريحة، فإنه لا ينشأ أي تغيير، سواء بالنسبة للدولة المتحفظة نفسها، أو في علاقاتها مع الأطراف الأخرى، لأنها إلى ذلك الحين لم تكن مرتبطة بالمعاهدة. |
Jusque là, vous collerez aux basques d'un nouveau docteur chaque jour. | Open Subtitles | , إلى ذلك الحين ستتبعين طبيباً مختلفاً كل يوم |
Le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU seront en vigueur jusque-là. | UN | ويطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة إلى ذلك الحين. |
En attendant, arrête la surveillance. | Open Subtitles | لكن إلى ذلك الحين , يجب عليكِ . أن تمتنعي عن المراقبة |
En attendant, souviens-toi qu'il est bien plus facile de faire ce que je veux que tu fasses. | Open Subtitles | إلى ذلك الحين ، فقط إعتبرها كتذكير أنّه من السهل جدّاً أن تفعل ما أريدك أنا أن تفعله |
En attendant, tu me fous la paix. | Open Subtitles | تعال و تحدث معي إلى ذلك الحين ، عد إلى الجحيم الذي أتيت منه |
En attendant, je vais aller courir, d'accord ? | Open Subtitles | سأذهب للجري إلى ذلك الحين, حسناً؟ |
Mais En attendant, vivez sur votre putain de salaire. | Open Subtitles | إلى ذلك الحين اكتفوا بأجركم اللعين |
Je fais quoi En attendant ? | Open Subtitles | ماذا يفترض بي أن أفعل إلى ذلك الحين ؟ |
En attendant, prenez bien soin de vous. | Open Subtitles | إلى ذلك الحين اعتني بنفسك جيدا |
En attendant ce jour, bourrons-nous. | Open Subtitles | حسناّّ ، " فيرنا لكن إلى ذلك الحين دعينا نشرب |
D'après un passage significatif de cette décision, < < Il n'est pas possible malgré les précédents déjà existants de dire que la puissance cessionnaire du territoire est de plein droit tenue d'une part correspondante de la dette publique de l'État dont il faisait partie jusqu'alors. > > . | UN | ووفقاً لمقطع هام في هذا القرار " فإنه من غير الممكن بالرغم من السوابق القائمة بالفعل القول بأن السلطة المتنازل لها عن الإقليم ملزمة بقوة القانون بنسبة مقابلة من الدين العام المستحق على الدولة التي كانت هذه السلطة تشكل جزءاً منها إلى ذلك الحين. |
De même, on a expliqué que la résurgence des politiques d'extrême droite en Europe de l'Ouest était due à la crise économique ou à l'afflux rapide d'immigrants non occidentaux dans des sociétés jusqu'alors < < homogènes > > . | UN | 7 - وكذلك الأمر، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية التي بقيت إلى ذلك الحين " متجانسة " . |
Toutefois, comme le fait remarquer le même auteur: < < Lorsqu'une réserve n'est pas renouvelée [confirmée], expressément ou non, aucun changement n'apparaît, ni pour l'État réservataire lui-même, ni dans ses relations avec les autres parties, puisque jusqu'à ce moment-là il n'était pas lié par le traité. | UN | ويؤكد المؤلف نفسه أنه " في حال عدم تجديد التحفظ [تأكيده]، بصورة صريحة أو غير صريحة، لا ينشأ أي تغيير، سواء بالنسبة للدولة المتحفظة نفسها، أو في علاقاتها مع الأطراف الأخرى، لأنها إلى ذلك الحين لم تكن مرتبطة بالمعاهدة. |
Je ne sais pas mais Jusque là personne n'est payé. | Open Subtitles | لا أعلم، لكن.. إلى ذلك الحين لن يحصل أحد على أجره |
Le Règlement financier et les règles de gestion financières de l'ONU seront en vigueur jusque-là | UN | ويطبق النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة إلى ذلك الحين. |
L'hystérie va retomber dans quelques semaines, D'ici là... | Open Subtitles | عموما ستنتهى تلك الحمى الإعلامية المصاحبة للأمر خلال عدة أسابيع ولكن إلى ذلك الحين |