ويكيبيديا

    "إلى رفع الحصار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la levée du blocus
        
    • à la levée de l'embargo
        
    • à lever le blocus
        
    • levé le blocus
        
    • la levée du siège
        
    • de lever l'embargo
        
    • de lever le blocus imposé
        
    • la levée immédiate de l'embargo
        
    • à la levée immédiate du blocus
        
    Et chaque année, la communauté internationale se prononce sur la résolution demandant la levée du blocus. UN وبالمثل، يعلن المجتمع الدولي سنويا موقفه من القرار، ويدعو إلى رفع الحصار.
    Au contraire, c'est à nous, les États Membres, qu'il appartient de le faire en demandant la levée du blocus. UN بل بالأحرى إن إحداث ذلك التغيير يعود إلينا، نحن الدول الأعضاء، بأن ندعو إلى رفع الحصار.
    Pour la vingtième année consécutive, une majorité écrasante d'États Membres de l'ONU a voté pour la résolution appelant à la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ففي غضون السنوات العشرين الماضية على التوالي، صوتت أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مؤيدة للقرار الذي يدعو إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    C'est l'occasion pour Haïti de renouveler son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. UN هذه هي اللحظة المؤاتية لكي تجدد هايتي دعوتها إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    Il a appuyé le cessez-le-feu à Gaza et appelé Israël à lever le blocus. UN وأيدت اللجنة وقف إطلاق النار في غزة ودعت إسرائيل إلى رفع الحصار.
    1. Demande que soit levé le blocus économique imposé au peuple palestinien et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé; UN ' ' 1 - يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Le processus de formation d'un Gouvernement d'unité nationale lancé par l'Accord de la Mecque devrait aboutir à la levée du siège politique et financier injuste du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وينبغي أن تؤدي عملية تشكيل حكومة وحدة وطنية التي أصبح من الممكن إقامتها بعد اتفاق مكة، إلى رفع الحصار المالي والسياسي الظالم عن الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale insiste auprès des États-Unis sur la nécessité de lever l'embargo imposé à Cuba en vue d'une normalisation des relations avec cette dernière. UN وقد دأبت الجمعية العامة منذ عدة سنوات على استرعاء اهتمام الولايات المتحدة إلى مساس الحاجة إلى رفع الحصار الذي فرضته على كوبا كخطوة نحو تطبيع علاقاتها مع كوبا.
    Nous lui demandons également de lever le blocus imposé aux territoires occupés et de retirer ses forces des villes palestiniennes jusqu'aux positions d'avant septembre 2000. UN كذلك ندعو إسرائيل إلى رفع الحصار عن الأراضي المحتلة وسحب قواتها من المدن الفلسطينية إلى المواقع التي كانت تتمركز فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000.
    Comme en témoigne son vote sur cette résolution, le Botswana est opposé à l'adoption et l'application continues de ce type de mesure extraterritoriale et est favorable à la levée immédiate de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وبناء عليه، تدعو جمهورية بيلاروس إلى رفع الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا، في أقرب وقت ممكن.
    L'intervenante lance un appel pour la levée du blocus et l'ouverture des points de passage de la frontière. UN ودعت إلى رفع الحصار وفتح المعابر الحدودية.
    La Namibie exige la mise en œuvre de toutes les résolutions de l'Assemblée générale qui appellent à la levée du blocus. UN وتدعو ناميبيا إلى تنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى رفع الحصار.
    L'an dernier, pour la neuvième fois d'affilée, l'Assemblée a réclamé la levée du blocus contre Cuba par une résolution qui a obtenu 167 voix. UN ففي السنة الماضية دعت هذه الجمعية للمرة التاسعة على التوالي إلى رفع الحصار المفروض على كوبا، بأغلبية 167 صوتا مؤيدا للقرار ذي الصلة.
    Le Sommet du Groupe des Sept et de la Russie a également demandé la levée du blocus sur les Palestiniens, qui ne fait qu'accroître leurs difficultés économiques, ainsi que la reprise des négociations sur les autres voies. UN كما دعت قمة الدول السبع الصناعية وروسيا إلى رفع الحصار المفروض على الفلسطينيين، والذي يزيد من معاناتهم الاقتصادية، واستئناف المفاوضات في المسارات اﻷخرى.
    Le Burkina Faso appelle à la levée du blocus et invite les parties concernées à privilégier la voie du dialogue pour le règlement pacifique de leur différend, conformément à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN وتدعو بوركينا فاسو أيضا إلى رفع الحصار وتحث الأطراف المعنية على الدخول في حوار من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع القائم بينها وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Le 13 février 2014, un article publié dans The Sun Sentinel a réclamé la levée du blocus. UN :: وفي 13 شباط/فبراير عام 2014، دعت افتتاحية نُشرت في صحيفة The Sun Sentinel إلى رفع الحصار.
    Nous appuyons pleinement la décision du Sommet de l'UA, à Kampala, appelant à la levée de l'embargo. UN ونؤيد تأييدا تاما قرار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في كمبالا الداعي إلى رفع الحصار.
    Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    Il engage le Gouvernement israélien à lever le blocus de Gaza, à geler la construction de nouvelles colonies de peuplement pour créer des conditions propices à la reprise des négociations, et de choisir la paix, la sécurité et la liberté, à l'abri de la peur, pour tous les peuples de la région, y compris les Israéliens. UN ودعا الحكومة الإسرائيلية إلى رفع الحصار المفروض على غزة، وإلى تجميد الأنشطة الاستيطانية من أجل تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف المفاوضات، وإلى أن تنحاز للسلام والأمن والتحرر من الخوف لجميع الشعوب في المنطقة، بمن فيهم الإسرائيليون.
    L'intervenante appelle Israël à lever le blocus de la bande de Gaza et affirme le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création de son propre État indépendant à l'intérieur des frontières du 4 juin 1967, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN 58 - ودعت إسرائيل إلى رفع الحصار عن قطاع غزة وأكدت حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة داخل حدود الرابع من حزيران/يونيه عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية.
    1. Demande que soit levé le blocus économique imposé au peuple palestinien et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé; UN ' ' 1 - يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛
    Reconnaissant la position de l'Autorité palestinienne, qui a maintenu son engagement envers toutes les exigences de paix et tous les accords y relatifs, le Groupe des sept principaux pays industrialisés (G-7) et la Fédération de Russie ont demandé la levée du siège imposé aux Palestiniens, qui leur causent des difficultés économiques accrues, et la reprise des négociations sur les autres volets. UN وتقديرا لموقف وظروف السلطة الفلسطينية الملتزمة بكل متطلبات السلام واتفاقاته دعت قمة الدول السبع الصناعية وروسيا إلى رفع الحصار المفروض على الفلسطينيين والذين يزيد من معاناتهم الاقتصادية، واستئناف المفاوضات في المسارات اﻷخرى.
    C'est la raison pour laquelle, l'an passé, comme les années précédentes, l'Assemblée a demandé aux États-Unis d'Amérique de lever l'embargo économique, commercial et financier qu'ils ont imposé de façon unilatérale à Cuba. UN ولهذا السبب دعت الجمعية العامة الولايات المتحدة الأمريكية في العام الماضي كما في الأعوام السابقة إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض انفراديا على كوبا.
    Ici, nous ne demandons pas uniquement de lever le blocus imposé à l'Iraq et de mettre fin aux souffrances de son peuple, mais nous exigeons un réexamen de la question de l'imposition des sanctions, que ce soit par des pays individuels, ou par l'ONU. UN ونحن هنا لا ندعو فقط إلى رفع الحصار عن العراق وإنهاء معاناة شعبه، بل يجب إعادة النظر في مسألة فرض الجزاءات سواء من الدول منفردة تجاه بعضها بعضا أو من خلال الأمم المتحدة، لأن ذلك فشل فشلا ذريعا ولم يخلف ورائه سوى الضغائن والأحقاد.
    Il continuera de s'opposer au blocus imposé à Cuba, qui a eu un impact négatif sur les citoyens cubains et, conformément à la position de l'Union africaine, demande la levée immédiate de l'embargo économique et commercial injustifiable imposé depuis longtemps à Cuba afin de lui permettre de jouir de toutes les perspectives légitimes pour son développement durable. UN وستواصل كينيا معارضة الحصار المفروض على كوبا الذي له آثار سلبية على مواطني كوبا بما يتواءم مع موقف الاتحاد الأفريقي، وهي تدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري غير المبرَّر المفروض على كوبا منذ فترة طويلة، حتى يتسنى لهذا البلد التمتع بجميع الفرص المشروعة المتاحة له لتحقيق تنميته المستدامة.
    Le RHDP appelle à la levée immédiate du blocus de l'Hôtel du Golf, conformément à l'appel du Conseil. UN 21 - دعا تجمع الهوفيتيين إلى رفع الحصار فورا عن فندق غولف، تمشيا مع النداء الذي أطلقه المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد