ويكيبيديا

    "إلى رقابة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un contrôle
        
    • contrôler à
        
    • une supervision
        
    • une surveillance
        
    • rigoureux
        
    Le TEC n'a pas réussi dans sa mission déclarée et restera discrédité tant que les forces de sécurité sud-africaines ne seront pas effectivement soumises à un contrôle conjoint. UN والمجلس فشل في مهمته المعلنة وسيظل موضع شبهة إلى حيـن إخضاع قوات اﻷمن في جنوب أفريقيا إلى رقابة مشتركة فعالة.
    un contrôle de la rédaction entièrement autonome pourrait dans ce genre de situation ne pas être nécessaire simplement parce que ce type de média est soutenu à même des fonds publics. UN وفي هذه الحالات، ربما لا تكون هناك حاجة إلى رقابة تحريرية مستقلة تماما لأن هذا الشكل من الإعلام تدعمه الأموال العامة.
    un contrôle effectif des organes directeurs fait généralement défaut. UN وبصفة عامة، ثمة افتقار إلى رقابة فعالة تمارسها هيئات الإشراف.
    Comprenant qu'il faut contrôler à la fois les importations et les exportations de toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone par toutes les Parties, comme demandé par l'Amendement de Montréal au Protocole de Montréal, UN وإذ يتفهم الحاجة إلى رقابة كل من أنشطة استيراد وتصدير جميع المواد المستنفدة للأوزون التي تقوم بها الأطراف طبقاً لتعديل مونتريال لاتفاقية مونتريال،
    C'est un domaine qui nécessitera une supervision continuelle par la direction du bureau de pays. UN ويمثل ذلك أحد المجالات التي ستحتاج إلى رقابة متواصلة من جانب إدارات المكاتب القطرية.
    Il faut également exercer une surveillance multilatérale étroite et mettre en œuvre des disciplines efficaces, notamment en fixant des normes minimales pour les dispositions réglementaires régionales. UN وثمة حاجة أيضاً إلى رقابة قوية متعددة الأطراف وإلى ضوابط فعالة، بوسائل منها وضع معايير دنيا للأحكام التنظيمية الإقليمية.
    Étant donné la nature, l'envergure et le coût du projet, le Comité estime que le Siège devrait exercer un contrôle et un suivi plus rigoureux. UN 99 - ونظراً لطبيعة مشروع التشييد هذا وحجمه وقيمته، يرى المجلس أن المشروع يحتاج إلى رقابة أوثق وتدقيق أشد من جانب المقر.
    un contrôle effectif des organes directeurs fait généralement défaut. UN وبصفة عامة، ثمة افتقار إلى رقابة فعالة تمارسها هيئات الإشراف.
    Les marchés de capitaux, en particulier les flux de capitaux privés à court terme, devraient être soumis à un contrôle et à une réglementation rigoureux. UN وينبغي إخضاع أسواق رؤوس المال، وبوجه خاص تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة القصيرة اﻷمد، إلى رقابة وتنظيم حازم.
    Ces entités doivent être soumises à un contrôle approfondi et permanent effectué par le Bureau. UN وتلك الكيانات بحاجة إلى رقابة مكثفة ومتواصلة من طرف المكتب.
    Dans le domaine de la sécurité des véhicules, nous répondons au besoin d'exercer un contrôle efficace des normes de conception, de construction, de fonctionnement et d'entretien des véhicules. UN ويعالج التركيز على سلامة المركبات الحاجة إلى رقابة فعالة على معايير تصميم المركبات وبنائها وتشغيلها وصيانتها.
    Il faut établir un contrôle central efficace sur les fonds extrabudgétaires. UN وهناك حاجة إلى رقابة مركزية فعالة على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il faut un contrôle multilatéral ferme et une discipline effective, notamment par la fixation de normes minimales dans les dispositions réglementaires régionales. UN وثمة حاجة إلى رقابة متعددة الأطراف تتسم بالقوة وإلى انضباط فعال، يشمل وضع معايير حد أدنى للأحكام التنظيمية الإقليمية.
    Nous sommes d'avis que les partenariats public-privé doivent être soumis à un contrôle public spécialisé. UN ونحن نتفق على ضرورة أن تخضع الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى رقابة عامة تتمتع بالخبرة.
    Elles ont accueilli avec satisfaction la proposition de l'administration de faire rapport tous les ans au Conseil d'administration, en soulignant l'importance d'un contrôle effectif de la part du Conseil, et ont déclaré attendre avec intérêt les consultations qui permettraient de continuer à affiner cette approche. UN ورحبوا باقتراح الإدارة بأن تقدم تقريرا سنويا إلى المجلس، مؤكدين الحاجة إلى رقابة المجلس الفعالة، وتطلعهم إلى إجراء مشاورات لزيادة صقل ذلك النهج.
    Elles ont accueilli avec satisfaction la proposition de l'administration de faire rapport tous les ans au Conseil d'administration, en soulignant l'importance d'un contrôle effectif de la part du Conseil, et ont déclaré attendre avec intérêt les consultations qui permettraient de continuer à affiner cette approche. UN ورحبوا باقتراح الإدارة بأن تقدم تقريرا سنويا إلى المجلس، مؤكدين الحاجة إلى رقابة المجلس الفعالة، وتطلعهم إلى إجراء مشاورات لزيادة صقل ذلك النهج.
    Comprenant qu'il faut contrôler à la fois les importations et les exportations de toutes les substances qui appauvrissent la couche d'ozone par toutes les Parties, comme demandé par l'Amendement de Montréal au Protocole de Montréal, UN وإذ يتفهم الحاجة إلى رقابة كل من أنشطة استيراد وتصدير جميع المواد المستنفدة للأوزون التي تقوم بها الأطراف طبقاً لتعديل مونتريال لاتفاقية مونتريال،
    Ces postes, qui sont de la classe P-3, un niveau relativement peu élevé, exigent une supervision et un encadrement du Siège. UN ووظائف الموظفين القانونيين هذه من الرتبة ف-3، وهي رتبة صغيرة نسبيا وتحتاج إلى رقابة وتوجيه من المقر الرئيسي.
    Il faut également exercer une surveillance rigoureuse sur le plan multilatéral et prendre des dispositions efficaces, notamment en fixant des normes minimales applicables aux mesures de réglementation régionales. UN وهناك أيضا حاجة إلى رقابة متعددة الأطراف تتسم بالقوة وإلى أحكام تتصف بالفعالية، ومن السبل إلى تحقيق ذلك وضع معايير دنيا للأحكام التنظيمية الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد